Gå til innhold

WoW på Norsk!


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Skrevet
Synes egentlig at rett fram så passer "Tyv" best..

Men igjen, så er de jo assassins pluss at de stjeler.. hva faen blir det? Ninja? :p

Kan vi ikke bare kalle de Kleptomane snikmordere? :)

Skrevet

Hva med "agent"? Det passer bedre på norsk syns jeg mtp at de er snikmordere, tyver, sniker seg rundt i natten, bruker dolker og kamuflasje osv. En kjeltring er ganske generelt, og både jegere og paladiner kan være kjeltringer i tillegg, mens en agent høres mer ut som en egen klasse eller eget yrke. Bare et forslag.

 

Stealth = Lusketeknikk :)

Skrevet

Haha, må si jeg likte forslagene. Men Paladin kan være en kjeltring... ser ikke sammenhengen:P Men lusketeknikk er en najs en^^,

Skrevet

Jeg og enn kompis har hatt noen slike her diskusjoner, og funnet ut at det... Må ALDRI, gjennomføres....

 

"Storm slag" Stormstrike

"Jord sjokk" Earth shock

osvosvosv. Lattis ^^

Skrevet (endret)
Haha, må si jeg likte forslagene. Men Paladin kan være en kjeltring... ser ikke sammenhengen:P Men lusketeknikk er en najs en^^,

Poenget var bare det at kjeltring er et ganske bredt begrep. En kjeltring kan likesågodt buse inn og grisebanke alle og stjele tingene deres som å snike seg inn og stikke de i ryggen med en kniv. Mens med "agent" så assossierer jeg mer dette med å snike seg rundt osv.

 

P.S. : Hva har dere oversatt Paladin og Warlock med da?

Endret av Paraplyet
Skrevet (endret)
Jeg og enn kompis har hatt noen slike her diskusjoner, og funnet ut at det... Må ALDRI, gjennomføres....

 

"Storm slag" Stormstrike

"Jord sjokk" Earth shock

osvosvosv. Lattis ^^

 

 

Da må jeg skuffe deg og si at DET SKAL DET!:D

Endret av Sittman
Skrevet
Haha, må si jeg likte forslagene. Men Paladin kan være en kjeltring... ser ikke sammenhengen:P Men lusketeknikk er en najs en^^,

Poenget var bare det at kjeltring er et ganske bredt begrep. En kjeltring kan likesågodt buse inn og grisebanke alle og stjele tingene deres som å snike seg inn og stikke de i ryggen med en kniv. Mens med "agent" så assossierer jeg mer dette med å snike seg rundt osv.

 

P.S. : Hva har dere oversatt Paladin og Warlock med da?

 

 

Paladin er Paladin, og Warlock er Trollmann. Mage er Magiker:)

Skrevet
Paladin er Paladin, og Warlock er Trollmann. Mage er Magiker:)

Hmmm, syns kanskje dere oversetter ting altfor direkte. Da blir det sjelden bra på norsk. Ingenting som heter paladin på norsk, så jeg hadde oversatt det til Ridder, enkelt og greit.

 

Warlock er en mannlig heks. Men du kan lage female warlock i wow, så da kan du vel også lage en male Heks i et norsk wow også. Jeg hadde heller kalt mage for Trollmann siden det passer bedre til hva en mage gjør og det er et begrep med dype røtter i norsk mytologi. Det samme er forsåvidt heks som er mer passende til det warlock driver med syns jeg.

 

Hehe, var litt morsomt dette. :)

 

Warlock er jo selvfølgelig krigslås...

Selvfølgelig! :D

Skrevet

Paladin i spillet er i deres betydning "Holy knight". Oversetter man "Holy knight" til norsk får man "Hellig kriger" og en "hellig kriger" var betegnelsen gitt til en Tempelridder.

 

Så slik sett kan du oversette Paladin til Tempelridder.

Skrevet
Hehe, var litt morsomt dette. :)

Oh yeah =)

 

Du har ikke noe vi kan bruke på Moonkin Form da? Sliter litt med den atm... :p

 

 

Mvh SiQux

Skrevet
Paladin i spillet er i deres betydning "Holy knight". Oversetter man "Holy knight" til norsk får man "Hellig kriger" og en "hellig kriger" var betegnelsen gitt til en Tempelridder.

 

Så slik sett kan du oversette Paladin til Tempelridder.

Nja.

pal·a·din	  [pal-uh-din] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation 
–noun 
1.	any one of the 12 legendary peers or knightly champions in attendance on Charlemagne. 
2.	any knightly or heroic champion. 
3.	any determined advocate or defender of a noble cause

 

Men i spillet er de en slags Holy Knight ja, Tempelridder var ikke et dårlig forslag. Kanskje mer forklarende enn bare ridder det.

 

Du har ikke noe vi kan bruke på Moonkin Form da? Sliter litt med den atm... :p

Hmmm, den var ikke lett. "Moonkin" er vel et ord som bare fins innen fantasysjangeren? Det er liksom en uglebjørn. Må tenke litt på den. Hubroform kanskje? :D

Skrevet

Hehe, værsegod. Siden moonkin tydeligvis bare er et oppdiktet ord på engelsk må en nesten bare dikte opp noe lignende på norsk og.

Skrevet (endret)
Det høres mye kulere ut på Norsk skal jeg si deg^^, Hvor kult er ikke "Adrenalin Jag"?! :woot:

Like kult som ord deling.

Endret av WarpX
Skrevet (endret)

Og like kult som hvor lite jeg bryr meg om ord deling(see what I did there?) Så spre orddelings prekene dine et annet sted er du snill:)

Endret av Sittman

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...