Gå til innhold

C73 XE får native 3-veis SLI


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Klikk for å se/fjerne innholdet nedenfor
Synes også at fornoskninger innen teknologiske begrep er no herk.

Minnepinne, blåtann etc...

 

Sitter fortsatt på ett stusselig Nvidia GeForce 6600 GT med 256 MB minne, på tide med en oppdatering snart men hver gang tanken slår meg leser jeg slike nyheter som dette, og bestemmer meg for å vente litt til. :(

9593180[/snapback]

 

greit nok at du ikke liker at navn (blåtann) fornorskes, men substantiv er det normalt å bruke norske ord på når vi snakker norsk. hvorfor er det så mye bedre med "memory stick" enn "minnepinne"? du synes pinne høres litt for uteknologisk ut? tror ikke folk som snakker engelsk synes "stick" høres ut som noe høyteknologisk heller... du syns det er no herk når noen sier "skriver" isteden for "printer"? gjelder det bare datautrykk, eller er det noe herk uansett? skal vi begynne å si "car" isteden for "bil"?

9600823[/snapback]

Synes bare at enkelte ting klinger bedre på engelsk.

Lenke til kommentar
Synes også at fornoskninger innen teknologiske begrep er no herk.

Minnepinne, blåtann etc...

 

Sitter fortsatt på ett stusselig Nvidia GeForce 6600 GT med 256 MB minne, på tide med en oppdatering snart men hver gang tanken slår meg leser jeg slike nyheter som dette, og bestemmer meg for å vente litt til. :(

9593180[/snapback]

 

greit nok at du ikke liker at navn (blåtann) fornorskes, men substantiv er det normalt å bruke norske ord på når vi snakker norsk. hvorfor er det så mye bedre med "memory stick" enn "minnepinne"? du synes pinne høres litt for uteknologisk ut? tror ikke folk som snakker engelsk synes "stick" høres ut som noe høyteknologisk heller... du syns det er no herk når noen sier "skriver" isteden for "printer"? gjelder det bare datautrykk, eller er det noe herk uansett? skal vi begynne å si "car" isteden for "bil"?

9600823[/snapback]

Dere er klar over at blåtann faktisk er oversatt fra norsk/dansk til engelsk og ikke motsatt? Bluetooth (Se lenger ned på siden for Origin of the name and the logo)

 

OT: Tulleoversettelser som medfødt/innfødt gir lite meningen i den sammenhengen. Hvis man skal oversette til norsk, må man bruke ord og uttrykk som faktisk gir mening på norsk feks integrert/innebygd

Endret av Deimos_Anomaly
Lenke til kommentar

Dere er klar over at blåtann faktisk er oversatt fra norsk/dansk til engelsk og ikke motsatt? Bluetooth (Se lenger ned på siden for Origin of the name and the logo)

 

OT: Tulleoversettelser som medfødt/innfødt gir lite meningen i den sammenhengen. Hvis man skal oversette til norsk, må man bruke ord og uttrykk som faktisk gir mening på norsk feks integrert/innebygd

9612121[/snapback]

 

What he said! :thumbup::yes:

Endret av Dipso
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...