Gå til innhold

Dårlige oversettelser- sett på film og TV


Fin Skjorte

Anbefalte innlegg

  • 1 måned senere...
Videoannonse
Annonse
Skrevet

den oversettelsen på sangene i Mamma Mia filmen var helt syke, bare fordi det skulle rime fant de opp ord i teksten som ikke de sang.

 

Hehe. Er redd for at det ikke er unikt. Jeg er fremdeles semitraumatisert etter å ha, i min ungdom og VHSens alderdom, sett Monty Python og meningen med livet (altså, norsk tekst på Meaning of Life).

 

Ack. Det var vondt det.

  • 2 måneder senere...
Skrevet

I showed this to my daughter, and she was able to do it.

 

Ble oversatt til

 

And this is my daughter and she failed i think, she can see this.

Gjest Slettet-376f9
Skrevet

Fant et gammelt, pedagogisk blad (utgitt av Redd Barna, må vite) etter junior. Der prøver de seg med "Bladbunad" i stedet for "Layout".

  • 4 uker senere...
  • 2 uker senere...
  • 1 måned senere...
  • 2 måneder senere...
  • 2 uker senere...
Skrevet

Jeg så akkurat nå på AFV.

 

"If we think of famous drummers, we think of Ringo Starr, Tommy Lee or that one armed dude from Def Leppard"

 

Oversatt til:

 

"Tenker vi på trommeslagere, så tenker vi på Ringo Star, Tommy Lee og han med en arm fra Duck Leopard"

 

 

 

 

 

 

 

HVEM KLARER Å FÅ DEF TIL Å BLI DUCK?!

  • Liker 1
Skrevet

Fikk med meg denne i en film på tv for et par uker siden (husker ikke hvilken)

 

"My gun's not even loaded" = Pistolen min er ikke engang lastet.

  • Liker 1
Skrevet

Så The Eagle på kino her om dagen og da hadde de oversatt:

"We've got to move, they'll double-back here soon"

 

til

 

"Vi må bevege oss, de kommer tilbake dobbelt så mange snart..."

 

Det var flere spesielle oversettelser i den filmen, men jeg husker ikke flere akkurat nå.

  • 7 måneder senere...
Skrevet

Vel, svenskene sier og skriver Nya Zeeland istedenfor New Zealand, så hvorfor ikke Nya York? Klippiga fjäll er jeg mer skeptisl til. Men verken Nya York eller Klippiga fjäll ser ut til å ha noen utbredelse hvis man kan stole på Google.

Skrevet

Jeg så filmen "The Shining" på svensk TV3. Der ble "New York" til "Nya York" og "Rocky Mountains" ble skrevet som "Klippiga fjell" :hrm:

 

På svensk heter Rocky Mountains Klippiga bergen

  • 5 måneder senere...
Skrevet

Husker ikke hva det var, men her om dagen så jeg at "And she fell down." ble oversatt til "Og hu følte med." Sinnsykt.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...