Gå til innhold

Lei av ordet "Fanboy"


Anbefalte innlegg

Gjest Slettet+214asdf125
Skrevet (endret)

Det er alltid like fascinerende å se folk starte språkdebatt for så å finne ironiske skriveleifer og ord delings feil i det de skriver :thumbup:

 

Forøvrig så er det litt interessant at folk presterer å nærmest ta seg nær av at andre skriver på en måte de ikke liker. Har sett lignende på dagbladet sine blogger. Når folk ikke har noe bedre å komme med, så påpeker de heller feil. Er det virkelig så viktig å få sagt noe?

Endret av Slettet+214asdf125
Videoannonse
Annonse
Skrevet

Det norske språk er i forfall, og som nevnt er det mest holdninger det går på. Vi burde lært mer av Island, der erstattes så å si alle importord med islandske ord. Det lages nye ord hele tiden.

 

Det norske språket er på ingen måte fattig på ord, men ord som ikke brukes blir heller ikke populære. Engelsk preger samfunnet vårt, og da er det lettere for mange å ty til engelske ord og utrykk istedenfor å bruke norske ord. Man lærer villig nye engelske ord jevnlig, men når det gjelder norske ord er iveren etter å lære og bruke nye ord svak. Noe som er med på å forringe det norske språket. Det ser man ikke minst blant skoleelverer i dag, kvaliteten på skriftspråket er synkende.

 

"Fanboy" kan brukes på mange måter på engelsk, men det kan "tilhengergutt" på norsk også. Det er ikke ordet i seg selv men konteksten det blir brukt i som er bestemmende for betydningen av ordet.

 

Det finnes mange gode norske avløserord, men få er villige til å bruke dem. Det er ukult å bruke norske ord i dataverdenen. Det er ingenting i veien med ordene, men det er brukerne som ikke vil ta ordene i bruk.

Skrevet

jeg er ikke spesielt glad i ordet fanboy jeg heller,men gidder egentlig ikke å bry meg så mye.

 

men jeg synes det begynner å ta av litt når det nesten blir brukt som er skjelsord.

Skrevet
Det er alltid like fascinerende å se folk starte språkdebatt for så å finne ironiske skriveleifer og ord delings feil i det de skriver  :thumbup:

 

Forøvrig så er det litt interessant at folk presterer å nærmest ta seg nær av at andre skriver på en måte de ikke liker. Har sett lignende på dagbladet sine blogger. Når folk ikke har noe bedre å komme med, så påpeker de heller feil. Er det virkelig så viktig å få sagt noe?

6111647[/snapback]

Så var det dette med stein i drivhus...

 

Å kritisere andres skrivefeil er tåpeleg, det er menneskleg å skrive feil, men eg forstår godt at folk blir oppgitt over bruken av engelske ord i det norske språket, det er eit valg du tar.

 

Dette er tross alt eit forum der hovudvekta ligg på PCer og internett. Når du er på internett møter du stort sett folk som pratar og skriv engelsk, det blir derfor naturleg å bruke engelske fagord og uttrykk sjølv når du kommuniserer med nordmenn.

Skrevet

Zeph, noe av problemet er faktisk at mange oppfatter det som "naturlig" å bruke engelsk språk. Jeg er helt med på hva du sier, og det er antageligvis ikke så langt fra sannheten, men rentnormativt skulle jeg ønske at det var "naturlig" å bruke det norske språket når man kommuniserer med nordmenn, uavhengig av hvilken arena man er i.

Skrevet
Jeg har blitt ekstreeeeemt lei av dette ordet. Jeg er en sånn person som verdsetter det norske språket vårt da - og er imot unødvendige engelsk importerte ord.

 

Greit å si fan, selv om det også er litt engelsk egentlig, så er det også et norsk ord, som har utspring fra fanatisme/ å være fanatisk.

 

Men å sette en "boy" på slutten av dette syntes jeg er skikkelig homo og unødvendig.

 

Er det noen som er enige? Eller liker alle ordet siden det er så ekstremt hyppig brukt her.

6107986[/snapback]

 

Jeg er lei av unødvendig bruk av ordet 'homo', homofili og det engelske språket er to ting uten noen sammenheng. Unødvendig bruk av H-ordet, som f.eks. "dc ++ ær homo ! 111", eller "alle som ike spiler cs ær über homo !!! 1 one 111 one one one0r 2k" er fjortiss.

 

Faktum er at flere her på forumet er fanboys.

Skrevet

Skal vi først jage ut alle engelske ord og utrykk forslår jeg istedenfor Lol så bruker vi Luh( ler ut høyt).

 

Tviler på at vi klarer det uansett.

Skrevet
Skal vi først jage ut alle engelske ord og utrykk forslår jeg istedenfor Lol så bruker vi Luh( ler ut høyt).

 

Tviler på at vi klarer det uansett.

6112532[/snapback]

LUH! :thumbup:

Gjest Slettet+214asdf125
Skrevet
Så var det dette med stein i drivhus...

 

Å kritisere andres skrivefeil er tåpeleg, det er menneskleg å skrive feil, men eg forstår godt at folk blir oppgitt over bruken av engelske ord i det norske språket, det er eit valg du tar.

 

Dette er tross alt eit forum der hovudvekta ligg på PCer og internett. Når du er på internett møter du stort sett folk som pratar og skriv engelsk, det blir derfor naturleg å bruke engelske fagord og uttrykk sjølv når du kommuniserer med nordmenn.

6112368[/snapback]

 

Jeg er meget enig i at det er tåpelig å kritisere andre sine skrivefeil. Derimot syns jeg ikke det er noe mindre tåpelig å erge seg over noe så trivielt som bruk av ord man ikke liker, dette spesielt i et forum. Jeg vet ikke om det er enighet i akkurat dette, men det å skrive innlegg i forum er IKKE en kunst. Skal du skrive stiler så har du nok av muligheter til dette andre steder.

 

Legger også merke til at du uthevet orddelingsfeilen min, men satser på at du skjønte hvorfor den var der! Og hvis du først tenkte å knipe meg i å skrive feil så kunne du uthevet den andre også. :thumbup:

Skrevet

Selv om det i og for seg er tåpelig å kritisere andres skrivefeil, så kan det kanskje være på sin plass i en debatt som nettopp dreier seg om bruk av språk. Når en først skal kritisere andres dårlige språk, bør man være anstendig nok til å sørge for å ha orden på sitt eget innlegg.

 

Det er noe med liv og lære :)

Skrevet

Jeg må si at jeg er mye mer lei av fanboys enn jeg er av selve ordet fanboy. Men det er jo bare meg..

 

Vi skulle skifta navn på denne siden til "Spelar.no"

 

Til chatting (unnskyld, snakking) skulle vi brukt ISS (internett stafettsamtale) i steden for IRC (internet relay chat)

Jeg kunne også sagt at vi skulle kalt msn messenger for msn budbringer, men det blir litt feil siden det er et varemerke.

 

LCD-skjermene våre skulle blitt kalt FKF-skjermer.

 

Egg og bacon skulle hett egg og fleskeskiver.. (eller?)

 

Davy i sporten må passe på å si Hjørnespark i steden for corner, og Avside (?) i steden for offside.

 

Og husk, når du ser sporten, så ser du på FJERNSYN, ikke TV.

 

En CD (eller KS som i kompakt skive) ligger ikke i et COVER, den ligger i et ETUI.

 

 

Alle vi som liker norsk, og syter om at andre forurenser språket med engelske ord er i det lange løp hyklere.

 

Og til trådstarter, du mistet all kredibilitet når du brukte ordet HOMO for å beskrive dilemmaet. For det første så er bruk av det ordet på en nedverdigende måte et sikkert tegn på at personen som bruker det er litt "språklig tilbakestående", og burde ikke tas seriøst - SPESIELT IKKE I DISKUSJONER SOM OMHANDLER SPRÅK.

 

For det andre så er det en del av befolkningen som ser på ordet homo som en positiv ting. Om det sånn i ditt tilfelle så er du svært tvetydig, da resten av posten din har en negativ tone.

Skrevet

Cetram, har vi noe felles med navnene våre :p ? (begynte å lure på når jeg sa det og det :p)

 

"Hva med homo-hets? Er du lei av det?"

Nei, det er jeg for, men det er en annen diskusjon.

 

 

Bacon har et godt ord på norsk, sideflesk. Egg heter da egg på norsk.

 

Jeg syntes folk overdriver poenget. Det jeg har ment er at det er greit å si fan. Kun fan, ikke boy på slutten. Fan er et godt implementert ord i det norske språket. Og kan delvis, som jeg har beskrevet før, baseres på norske ord.

 

Skulle jeg beskrevet en som var "fanboy", så hadde jeg sagt ekstrem tilhenger, i da to ord som jeg nettopp sa. Det er mye mer fyldig, mye mer beskrivende.

Skrevet
Skulle jeg beskrevet en som var "fanboy", så hadde jeg sagt ekstrem tilhenger, i da to ord som jeg nettopp sa. Det er mye mer fyldig, mye mer beskrivende.

6113366[/snapback]

 

 

Det går an å være ekstrem tilhenger av for eksempel nintendo og samtidig inrømme at de har feil og er underlegen f. eks sony på enkelte punkter. (Personlig ser jeg på meg selv som en ekstrem tilhenger av nintendo.) En fanboy mangler den evnen, så da vil ikke din beskrivelse passe helt.

Gjest Slettet+214asdf125
Skrevet (endret)
Selv om det i og for seg er tåpelig å kritisere andres skrivefeil, så kan det kanskje være på sin plass i en debatt som nettopp dreier seg om bruk av språk. Når en først skal kritisere andres dårlige språk, bør man være anstendig nok til å sørge for å ha orden på sitt eget innlegg.

 

Det er noe med liv og lære :)

6113314[/snapback]

 

Kan jo forsåvidt si meg enig i dette, selv om jeg synes at språkdebatter altfor ofte bærer et selvhøytidelig preg som ikke hører hjemme der. Jeg vil for eksempel ikke gå så langt som å påstå at norsken min er i forfall til tross for at jeg bruker en del engelske uttrykk i disse forumene.

 

Tror det store problemet er at fornorsking av enkelte engelske ord blir for dumt i slike tilfeller. En fyr tidligere i tråden påpekte noe om at fanboy ble brukt som et skjeldsord. I mange tilfeller er det nettopp det fanboy brukes som. Å bli kalt tilhengergutt har neppe samme "trøkk" som å bli kalt fanboy, vil jeg tro. Vil nesten gå så langt som å si at man ikke kan oversette fanboy, rett og slett på grunn av måten det brukes på til tider. Men dette kan godt være på grunn av at jeg helst ikke vil være nødt til å lese "tilhengergutt" i enhver tråd om de nye konsollene.

Endret av Slettet+214asdf125
Skrevet

brukte en del engelske ord og uttrykk før,

men så utfordret jeg megselv til å prøve å ty til norsk hver gang jeg trengte et engelsk ord isteden. Resultatet ble bedre norsk karakterer, og større interesse for språket vårt, samt at jeg fant ut hvor rikt det virkelig er

Gjest Slettet+214asdf125
Skrevet
brukte en del engelske ord og uttrykk før,

men så utfordret jeg megselv til å prøve å ty til norsk hver gang jeg trengte et engelsk ord isteden. Resultatet ble bedre norsk karakterer, og større interesse for språket vårt, samt at jeg fant ut hvor rikt det virkelig er

6113612[/snapback]

 

Det er vel og bra at du har valgt å gjøre dette. Samtidig så er det viktig å respektere andre sine valg. Jeg er for eksempel ferdig med norsken for lengst, så jeg har hverken interesse eller fordel av å legge om språkbruken min.

 

Interessen din for norsk burde forøvrig resultere at du ikke ønsker å bringe et fornorsket fanboy-ord inn i språket vårt! :p

Skrevet
"Hva med homo-hets? Er du lei av det?"

Nei, det er jeg for, men det er en annen diskusjon.

 

 

Bacon har et godt ord på norsk, sideflesk. Egg heter da egg på norsk.

6113366[/snapback]

 

 

Skal ikke en gang kommentere ditt syn angående homo-hets.

 

 

Å skryte over at du har nettopp skrevet en eksamensoppgave som omhandler dette temaet er nesten ikke til å tro. Du viser jo gang på gang at du ikke har så god greie på det norske språket som du prøver å gi inntrykk av.

 

Bacon - Dette er et norsk ord! Det heter faktisk bacon på norsk også selv om det opprinnelig stammer fra et annet språk.

Sideflesk som du skriver kan også brukes, men det er et ord som blir mer slang og som veldig mange av Norges befolkning aldri ville brukt. Her er jeg i min fulle rett til å si: "Snakk skikkelig!". Går du i butikken så står det bacon, ikke sideflesk.

 

Det du har vanskelig for å akseptere er at alle språk hele tiden utvikler seg. Det er ikke bare slik at det norske språket påvirkes av alle andre språk. Til og med det engelske språket som du er så redd for blir påvirket av andre språk.

La oss bruke et annet uttrykk som ofte brukes i de samme kretser som fanboy brukes i, nemlig uber. Dette kommer fra det germanske språket og er blitt et veldig vanlig uttrykk blandt hele den vestlige befolkningen, inkludert de engelske delen.

Hvis du tror at det norske språket hele tiden får nye ord, så bør du ta en titt på det engelske språket først. Det er det språket som utvikler seg aller raskest og som får flest nye ord.

 

Det du har problemer med er nye ord som potensielt kanskje kan komme til å bli vanlige i Norge. Det er ironisk at du overhodet ikke har problemer med ord som er blitt tilføyd fra før du var født! Dette er garantert fordi du er så vant til å bruke dem, men saken er at disse ordene en gang var i samme posisjon som det du har problemer med i dag.

 

Siden du er så opptatt av det norske språket så foreslår jeg at du går en tyve års tid tilbake og ser på hvilke forskjeller det var den gang i forhold til nå.

Utrolig mange av dagens unge kan ikke skille mellom sj og kj lyden lenger. Dette er bare et annet eksempel på at det norske språket hele tiden utvikler seg.

 

I Norge har man i dag 3 bokstaver som man kun har i Norge og Danmark: Æ Ø og Å

Når det Norske Språkråd skal lage nye ord blir veldig ofte disse bokstavene unngått! Disse bokstavene skaper problemer for veldig mange i dagens samfunn og derfor bruker man heller andre stavelsesmåter slik at ordet lett kan skrives overalt og av hvem som helst.

 

Det virker som om du har en liten Ivar Aasen i deg, men tro for all del ikke at det norske språket ikke vil utvikle seg. Samfunnet vårt og kulturpåvirkninger vil stake det norske språks vei framover, og det er det ingen som kan forhindre.

Skrevet
Cetram, har vi noe felles med navnene våre :p ? (begynte å lure på når jeg sa det og det :p)

6113366[/snapback]

 

Helt sikkert ikke :) Navnet mitt er Lars-Jacob. Cetram var egentlig bare et navn jeg diktet opp som kallenavn i Wing Commander, og som jeg av en eller annen grunn fortsatte å bruke på nettet i en periode :)

 

I mange tilfeller er det nettopp det fanboy brukes som. Å bli kalt tilhengergutt har neppe samme "trøkk" som å bli kalt fanboy, vil jeg tro.

 

Jeg er ikke sikker på at jeg er enig med deg :) På et overliggende plan så gir kanskje det 'oss' som nordmenn mer trøkk i det å bruke et engelsk ord, enn å benytte den norske varianten. Jeg er ikke like sikker på at personer som har engelsk som morsmål nødvendigvis mener at "Fanboy" er et ord som blir regnet som "tøffere" enn tilsvarende gloser. Det kan ofte bli litt mer trøkk over å bruke et engelsk ord enn et norsk, selv om det finnes norske ord som semantisk betyr nøyaktig det samme. Kan egentlig litt for lite om det til å uttale meg for bastant om det, men det henger kanskje litt sammen med hvilke assosiasjoner og konnotasjoner vi som nordmenn får til å bruke engelske termer. Det er kanskje noen som har litt mer å fare med her inne omkring dette?

 

<skvaldring>

Uansett - språk er naturligvis hele tiden i utvikling. Bacon er ett eksempel på et engelsk ord som er blitt norsk. Tøff <--> Tough. Teit <--> Tight. Og motsatt, vi har de engelske ordene "Ombudsman" og "husband". Det første er et ord tatt direkte fra norsk (skandinavisk?) til engelsk fordi det ikke fantes dekkende begrep for det i det engelske språket, mens det andre vel er en engelsk variant av det gamle "Husbond". (Uten at jeg kan vet nøyaktig hvilket som nødvendigvis er den eldste).

 

Men litt av poenget må være at det ikke er *nødvendig* å bruke låneord i de tilfeller vi har beskrivende norske ord. På samme måte som at det noen ganger kan være gunstig å gjøre det. I tilfellet "Fanboy" er jeg sannelig ikke sikker på hva jeg mener lenger :) Ordet "Fan" er jo i høyeste grad blitt et norsk ord, og selv om "Fan" og "Boy" har klart norske varianter, er det antageligvis ikke like sikkert at det sammensatte "Fanboy" har et klart norsk motstykke. Blodfan, tilhengergutt og tilsvarende kan være vel så gode ord, med vel så mye trøkk, uten at det nødvendigvis gir de samme assosiasjonene.

 

Men dette er ikke det samme som å gi en blankofullmakt til å bruke engelske ord fullstendig ukritisk. Selv er jeg spesielt frustrert over hvordan engelske termer brukes slik innen businesslivet. Jeg blir spesielt annoyed når jeg ser "Chief Executive Officer" istedenfor "Seniorkonsulent", "Key Account Manager" fremfor "Kundeansvarlig" og tilsvarende eksempler. Det er fullstendig unødvendig å bruke i norsk sammenheng. Tilsvarende, innen IT har vi etter hvert fått mer eller mindre fullgode norske termer for de fleste faguttrykk.

 

</skvaldring>

Gjest Slettet+214asdf125
Skrevet
I mange tilfeller er det nettopp det fanboy brukes som. Å bli kalt tilhengergutt har neppe samme "trøkk" som å bli kalt fanboy, vil jeg tro.

 

Jeg er ikke sikker på at jeg er enig med deg :) På et overliggende plan så gir kanskje det 'oss' som nordmenn mer trøkk i det å bruke et engelsk ord, enn å benytte den norske varianten. Jeg er ikke like sikker på at personer som har engelsk som morsmål nødvendigvis mener at "Fanboy" er et ord som blir regnet som "tøffere" enn tilsvarende gloser. Det kan ofte bli litt mer trøkk over å bruke et engelsk ord enn et norsk, selv om det finnes norske ord som semantisk betyr nøyaktig det samme. Kan egentlig litt for lite om det til å uttale meg for bastant om det, men det henger kanskje litt sammen med hvilke assosiasjoner og konnotasjoner vi som nordmenn får til å bruke engelske termer. Det er kanskje noen som har litt mer å fare med her inne omkring dette?

6113762[/snapback]

 

Hvis noen kaller meg en tilhengergutt i et forum så ville det hatt en langt mer humoristisk virkning enn om noen kalte meg fanboy. Men sannsynligvis er dette på grunn av hvordan ordet benyttes. Kan nesten sammenligne det med når amerikanere osv sier "f-ordet". Oversetter vi dette helt ordrett så får vi ikke akkurat et ord vi bruker til å banne særlig mye med, selv om de gjør det.

 

Fanboy er naturligvis mulig å oversette, men måten ordet brukes på gjør det på en måte litt unødvendig.

 

(Nå har jeg aldri vært flink på å forklare hva jeg mener..)

Skrevet

Fra nå av, istedet for å si "fanboy" - sier vi:

"Ta en Avean" eller enkelt å greit "Avean"

 

Til trådstarter. Har du forresten tenkt på hvor ordet homo stammer fra?

Og forøvrig, hvilken homo var det du tenkte på ?

 

Homo habilis (Handy Man)

Homo rudolfensis (Rudolf Man)

Homo ergaster (Working Man)

Homo erectus (Upright Man)

Homo floresiensis (Flores Man — discovered 2003)

Homo antecessor (Predecessor Man)

Homo heidelbergensis (Heidelberg Man)

Homo neanderthalensis (Neanderthal Man)

Homo rhodesiensis (Rhodesia Man)

Homo cepranensis (Ceprano Man)

Homo georgicus (Georgia Man)

Homo sapiens idaltu (elderly wise man — discovered 1997)

Homo sapiens sapiens (Wise Man; modern humans)

Så du ser, Homo betyr ikke nødvendigvis en som tar den opp rumpa.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...