Gå til innhold

- Pokémon er et teleskopord


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Skal de oversette pokemon til norsk bør det jo bli noe sånt som lommon, altså et tilsvarende teleskopord.

 

De kan jo sette han som oversatte Harry Potter-bøkene på saken med å gi hver av de over 700 pokemon et norsk navn.

Squirtle = Sprutnik?

Pikachu = Knatremus?

 

Aldri vært så skuffa som da jeg leste at Dumbledore het "Humlesnurr", og at Ron het "Ronny"...

Lenke til kommentar

 

Skal de oversette pokemon til norsk bør det jo bli noe sånt som lommon, altså et tilsvarende teleskopord.

Første ledd av første ord og andre ledd av andre ord. Altså ikke lommon, men kanskje lomster.

 

pokemon = Poketto Monsutā = Pocket Monsters

 

Første ledd av første ord og første ledd av andre ord. Altså lommon :)

Lenke til kommentar

 

 

Skal de oversette pokemon til norsk bør det jo bli noe sånt som lommon, altså et tilsvarende teleskopord.

Første ledd av første ord og andre ledd av andre ord. Altså ikke lommon, men kanskje lomster.

 

pokemon = Poketto Monsutā = Pocket Monsters

 

Første ledd av første ord og første ledd av andre ord. Altså lommon :)

Fyren i Språkrådet har tydeligvis tatt litt lett på dette. Pokemon er ikke et teleskop ord i det hele tatt!!

 

Oppfølgingsartikkel!

Lenke til kommentar
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...