Gå til innhold

Hva er "ductile iron pipe"?


Pallantir

Anbefalte innlegg

Skrevet

Noen venner holder på å legge inn noe røropplegg, og det har utenlandsk bruksanvisning (tatt med fra USA). Jeg pleier å klare meg brukbart på engelsk, så de sendte meg en mail for å be om hjelp. Det står om "ductile iron pipe", men jeg står helt fast. Har noen peiling på hva det kan være for noe? Jeg har lett i Cappelens Store Engelsk norsk, men det sto ikke der. Kanskje i en teknisk ordbok, eller noe?

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Ductile oversettes til "strekkbar", og iron pipe er et jernrør. Så strekkbart jernrør? Kanskje uttrekkbart? (flere ledd?). Her må en nok bruke litt skjønn. Jeg kan ikke det tekniske, men det høres ikke direkte galt ut med strekkbart/uttrekkbart jernrør.

Skrevet

Snakker om lynraskt svar! Det var de tingene jeg også fant ut og tenkte, men de påstår at det ikke passer inn. Det høres ut som om det kan tilsvare de norske kobberrørene som brukes ved inlegging av vann her, men at det i noen land brukes jern istedenfor. Jeg lurer egentlig mest på om det fins et faguttrykk for det. Kanskje jeg bør ringe en rørlegger imorgen? :)

Skrevet
ductile betyr ikke smibar men smidig. Kanskje det i denne forbindelese menes bøybar?

 

«Ductile= Capable of having its shape changed permanently by means of applied mechanical force.». Mao., jernrøret kan endre fasong permanent ved påføring av mekanisk kraft, f.eks. ved at den smis.

Skrevet

Jeg spurte min amerikanske far hva det betyr. Han svarte "pliant, not brittle" i forbindelse med blyrør. Med andre ord at det er mykt bly slik at det kan bøyes på plass rundt hjørner etc. på samme måte som med kobberrør.

 

Så jeg var ikke så langt unna når jeg gjettet bøybar :)

  • 2 uker senere...
Skrevet

Det riktige viste seg å være "duktile støpejernsrør", verken mer eller mindre. Fant fram til Brødrene Dahl, som lager sånne. SÅ da ble det også løst i tide! :)

Skrevet

Det var det faguttrykket som brukes (og i Tanums store ordbok står "duktil adj. tekn. (seig, strekkbar)", så det kan ikke være så galt). Det er jo ikke akkurat uvanlig å bruke (eventuelt fornorskede) engelske faguttrykk, som pc istedenfor pd, cd istedenfor kp (kompaktplate) og så videre. Så lenge en av produsentene bruker uttrykket, anser jeg det som riktig faguttrykk.

Skrevet

Jeg hadde for en gangs skyld ikke Tanum tilgjengelig da jeg skrev mitt lille innlegg, men fant ikke "duktil" i de andre ordbøkene jeg hadde for hånden akkurat da. Ja, Tanum har mange morsomme ord, hvorav mange som er fullstendig overflødige fornorskinger. Husker i farten ordet vehikkel. Tror ikke det er spesielt mange som sier vehikkel istedenfor kjøretøy eller bil, men ordet har nå kommet inn i Tanum likevel.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...