Gå til innhold

Uttale av "cache"


rlz

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
Webster skriver : Pronunciation: 'kash  ...også uttaler de det med æ i lydsporet. :thumbdown:

Så du mener heller at de skulle skrevet /'kæsj/ da eller? Sikkert mange som hadde skjønt det da. Hvor mange land i verden bruker 'æ' egentlig...? :p

 

Lydskriften er nok laget for engelskspråkelige er jeg redd.

Her

 

æ finnes i høyeste grad i det internasjonale fonetiske alfabetet!

Lenke til kommentar
Webster skriver : Pronunciation: 'kash  ...også uttaler de det med æ i lydsporet. :thumbdown:

Så du mener heller at de skulle skrevet /'kæsj/ da eller? Sikkert mange som hadde skjønt det da. Hvor mange land i verden bruker 'æ' egentlig...? :p

 

Lydskriften er nok laget for engelskspråkelige er jeg redd.

Her

 

æ finnes i høyeste grad i det internasjonale fonetiske alfabetet!

Nei, se på den du.

Her må jeg svelge et par fonetiske kameler gitt. Etter denne opplysningen er jeg enig med deg. :yes:

Lenke til kommentar
hvis det uttales kæsj, hva er den E'en på slutten da til?

en god gammeldags stum e kalles det.

du har vel hørt om det en eller annen gang iløpet av grunnskolen

det er jeg sikker på.

 

men så lenge budskapet kommer frem uten forvirring

så trenger du ikke frykte den spanke inkvisisjonen.

Endret av Roskov
Lenke til kommentar

Herregud da...kan dere ikke trykke den korrekte uttalen til deres bryst og ønske den velkommen? To internett-ordbøker har stilt opp med bevis.

 

Men siden dere absolutt skal holde fast ved gamle feilaktige uttalelser;

 

Fra nå av skal "atrax" uttales "banankake", bare så dere vet det.

Endret av atrax
Lenke til kommentar
Til dere som sier at det heter "Kææsj" på norsk, sier dere "SIPIJU" til CPU, eller sier dere "SEPEU" (vil tro det siste)?

 

Jeg sier "Kæsje" når jeg snakker norsk, "Kææsj" når jeg snakker engelsk... For min del er "Kæsje" det fornorskede uttrykket...

Resonnementet ditt holder ikke mål, da CPU strengt tatt ikke er noe ord med betydning men et akronym, i motsetning til f.eks. cache... I fleste tilfeller vil ikke bokstavene i et akronym tilsammen ha noen direkte betydning, mens de hver for seg representerer en bostav i hvert av ordene som akronymet representerer...

 

For ord som buffer, cache, latency, web, som vi har hentet fra engelsk, og som har en faktisk betydning finner jeg det naturlig å holde seg til den engelske måten å si det på... Mens for CPU, PDA, PC, CD, DVD, HTML, CSS og for resten av den uendelige mengden av andre akronymer hvor bokstaven og ikke ordet gir mening ville jeg uttalt bokstaven slik man gjør på norsk...

Endret av Calm
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...