Gå til innhold

Konen haket seg avsted


Audhumbla

Anbefalte innlegg

Goddag, og takk for sist!

Det var desverre lenge siden.

Nu er det på tide igjen å lese litt på norsk, for ikke helt å glemme dette såre skjønne sprog.

 

Denne gangen vilde jeg gjerne spørge om betydningen av ''å hake seg avsted.''

Er dette et uttrykk her for en måte å gå på /bevege sig på fra et sted hen, eller for en måte å gjøre sig ferdig til å dra av sted på, d.v.s. å bryte op, likesom å hake sig selv av, billedlig talt, for derefter å dra avsted? Denne formulering finner jeg ikke direkte referert til i ordboken. Kommer fra ''En flyktning krysser sitt spor.''

 

Jeg vedlegger et billede. Jeg var meget takknemlig hvis en god sjel vilde hjelpe en fattig norsk amatør.

post-383506-0-15498200-1563216372_thumb.jpg

Endret av Audhumbla
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Ja, det må være dette. En spesiell måte å gå på. Jeg har aldri sett det uttrykket før, så jeg vet ikke hva som menes.

Ikke jeg, heller. Men jeg er veldig glad at du sa fra. Hermed blir det mig mer sannsynlig at det gjelder just en måte å gå på. Det er jo et fremskritt. Må du ha en god ferie! Takk!

Lenke til kommentar

Jeg tror det er et ganglag en ser hos eldre folk som er dårlige til beins: rykkete, som om de drar eller haker seg framover ved hjelp av et redskap med en hake i enden (f. eks. et langskafta grev). For hvert steg må haka finne nytt feste, derav det rykkete ganglaget.

Sier også De det, da er der ingen tvivl i min sjel om, at det er just sådan og ikke annerledes. Jeg behøver ikke spørge lenger. Tusen takk!

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...