Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

  • 5 uker senere...
Videoannonse
Annonse
  • 3 uker senere...
Skrevet

 

Men mennene fortsatte, uten antydning, til å stoppe, og forsvant bak en bakketopp 50-60 meter foran Ohlsson og Feffen. Da bestemte han seg for at hunden skulle få jobbe.

 

– Feffen løp som bare det, og det gjorde jeg og, men så plutselig kom hunden tilbake. Da tenkte jeg at det var noe som ikke stemte. Når jeg kom til skranten så jeg at det var en stor bekk der, og på andre siden hadde noen av tyvene kommet seg opp, mens to av dem fortsatt lå og plasket i bekken.

Fra VG Nett.

Skrevet

De tre første månedene etter lansering av langdistanserutene i 2013 måtte Norwegian leie inn eldre fly fra Portugal. Disse hadde på langt nær samme standard i kabinen som Dreamliner-flyene ville ha.

Skrevet

De tre første månedene etter lansering av langdistanserutene i 2013 måtte Norwegian leie inn eldre fly fra Portugal. Disse hadde på langt nær samme standard i kabinen som Dreamliner-flyene ville ha.

 

Aner ikke konteksten men gjetter vilt på at disse flyene ikke hadde samme standard og at det derfor skal stå "ikke på langt nær". Men hvis de hadde tilnærmet lik standard, ville det da faktisk gått an å skrive "på langt nær"? Spør fordi jeg selv ikke vet.

Skrevet

"...som Dreamliner-flyene ville ha" er ikkje bra, "...som Dreamliner-flyene ville få" er betre. Ein kan også uttrykkje framtid med skulle få og kom til å få. Litt modalt innhald heng att i hjelpeverba, så det spørst kva ein ønskjer å uttrykkje.
Men eg ville ha skrivi "...som Dreamliner-flyene fikk".

Skrevet

"Disse hadde (ikke) på langt nær samme standard" betyr det samme både med og uten ikke: de hadde slett ikke samme standard (= det var langt fra at de hadde samme standard). Litt merkelig at et "ikke" fra eller til ikke endrer på betydningen, men slik er det.

Skrevet (endret)

Feil var at det skulle være ikke på langt nær. At det skulle bety det samme var helt nytt for meg.

 

Jeg ville skrevet "... ville hatt".

Endret av Emancipate
Skrevet

Jeg ville skrevet "... ville hatt".

 

Norwegian ventet fremdeles på Dreamliner-flyene, så et hypotetisk scenario med «ville hatt» passer derfor ikke. Det antyder for sterkt at Norwegian kunne ha brukt Dreamliner-flyene istedenfor, noe som ikke var tilfelle. Samtidig (@Vox) var standarden i flyene ikke noe de ville få etter at Norwegian mottok dem. Flytypen var for lengst lansert, og flyselskapet foretar ingen vesentlige endringer i standarden som sådan, derfor blir det også feil med «ville få».

 

Ett alternativ er å droppe de problematiske verbene helt: Hadde ikke samme standard som Dreamliner-flyene. Det enkle er ofte det beste?

 

På langt nær må undersøkes.

Skrevet

 

Det også er riktig.

 

Når jeg kom til skranten så jeg at det var en stor bekk der

 

Da jeg kom til skrenten, så jeg at det var en stor bekk der. 

 

 

«Da» er riktig. Kommaet var ikke blant de tingene jeg merket meg, men er nok riktig.

«… det gjorde jeg også …» er den siste.

Skrevet

 

 

Det også er riktig.

 

Når jeg kom til skranten så jeg at det var en stor bekk der

 

Da jeg kom til skrenten, så jeg at det var en stor bekk der. 

 

 

«Da» er riktig. Kommaet var ikke blant de tingene jeg merket meg, men er nok riktig.

«… det gjorde jeg også …» er den siste.

 

Jeg mener at det er lov å bruke "og" synonymt med "også". Som regel skrives det da med et aksenttegn. Du kan jo sjekke i en ordbok hvis du har en god en for hånden. 

  • Liker 1

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...