HelloKjersti Skrevet 20. april 2010 Skrevet 20. april 2010 Vi har plukket ut fem flotte bidrag – hvem stikker av med førstepremien? Les mer
Aeris Skrevet 20. april 2010 Skrevet 20. april 2010 Nice! Morrro å se og lese! Digget spessielt is monsteret, det var tøfft ^^
Siselka Skrevet 20. april 2010 Skrevet 20. april 2010 Fine konsepttegninger. Blir artig å se de fem beste bidragene som er kommet inn. Håper den beste vinner
kloningen Skrevet 20. april 2010 Skrevet 20. april 2010 Digga konsepttegningen av " Celeste Towers" ! :;D
LarsHelgemo Skrevet 20. april 2010 Skrevet 20. april 2010 Med dette så var det vel på tide å registrere seg her også da! Tusen takk for alle komplimenter! Blir spennende å se hvem de fire andre er!
angry_norwegian Skrevet 20. april 2010 Skrevet 20. april 2010 "Characters" kan ikke oversettes direkte til "karakterer", like lite som "eventually" kan oversettes til "eventuelt". I denne artikkelen skal det oversettes til "figurer". Som i "figurer i et skuespill". Med mindre alle figurene også er karakterer.
LarsHelgemo Skrevet 20. april 2010 Skrevet 20. april 2010 Haha, det skal jeg huske på angry_norwegian! (Husker ikke helt om det var jeg som skrev det i det opprinnelige dokumentet jeg sendte dem, men om så skulle være, så får jeg bare beklage )
tormoddf Skrevet 20. april 2010 Skrevet 20. april 2010 "Characters" kan ikke oversettes direkte til "karakterer", like lite som "eventually" kan oversettes til "eventuelt". I denne artikkelen skal det oversettes til "figurer". Som i "figurer i et skuespill". Med mindre alle figurene også er karakterer. Har hørt dette hevdet før, men karakter på norsk kan også brukes i betydningen personlighet. Og da er det vel greit? Fra Kunnskapsforlagets ordnett.no: "1 sinnelag; legning; sjelsegenskap: en modig, sterk, ettergivende karakter; (moralsk) viljestyrke: jeg har ikke karakter (nok) til å slutte å røyke / – i hovedpersonen har forfatteren skapt en helstøpt karakter ɔ:personlighet"
angry_norwegian Skrevet 21. april 2010 Skrevet 21. april 2010 (endret) Har hørt dette hevdet før, men karakter på norsk kan også brukes i betydningen personlighet. Og da er det vel greit? Fra Kunnskapsforlagets ordnett.no: "1 sinnelag; legning; sjelsegenskap: en modig, sterk, ettergivende karakter; (moralsk) viljestyrke: jeg har ikke karakter (nok) til å slutte å røyke / – i hovedpersonen har forfatteren skapt en helstøpt karakter ɔ:personlighet" Synes det blir unaturlig, på samme måte som det hadde vært unaturlig med "personligheter" som overskrift. Man beskriver jo personene, ikke personlighetene. Nettopp som over: Hovedpersonen har en helstøpt karakter, men er ikke en. Til nød kunne man skrevet "Personer", men jeg synes "Figurer" blir mer presist. Hva bruker man i skuespill? Kaller man det figurer, karakterer, roller, eller hva? (Og da mener jeg ikke i dagligtalen, som for mange er forurenset av det engelske uttrykket.) Edit: Har laget en tråd om det i Språk for fjols-tråden. Endret 21. april 2010 av angry_norwegian
tormoddf Skrevet 21. april 2010 Skrevet 21. april 2010 (endret) Nettopp som over: Hovedpersonen har en helstøpt karakter, men er ikke en. Til nød kunne man skrevet "Personer", men jeg synes "Figurer" blir mer presist. For å være helt korrekt så står det ikke at han har en helstøpt karakter, men at forfatteren har skapt "en helstøpt karakter". Ut fra det virker det helt legitimt å si "karakteren X" på lik linje med "personligheten X". Om man mener noe annet enn en personlighet må man naturligvis bruke noe annet. Redigering: Enig i at mer om dette bør tas i en annen tråd. Endret 21. april 2010 av tormoddf
asdfteam Skrevet 22. april 2010 Skrevet 22. april 2010 Hva slags type spill da? Lag-basert RPG eller?
stoff3r Skrevet 22. april 2010 Skrevet 22. april 2010 Synd jeg ikke hadde tid til å lage konsepttegninger, til tross for at jeg gikk videre i konkuransen. Teit med jobb og ny dame :/
Anbefalte innlegg