Beatnik
-
Innlegg
945 -
Ble med
-
Besøkte siden sist
Innholdstype
Profiler
Forum
Hendelser
Blogger
Om forumet
Innlegg skrevet av Beatnik
-
-
The European Cheerleading Championships 2012 have recently taken place in Amsterdam and Norwegian radio reporters have (as usual) pronounced "cheerleading" like "chairleading".
-
DTF Travel reiseklubb skryter av plussmedlemmenes fordeler:
ENNÅ FLERE FORDELER
Vi arbeider hele tiden med å gjøre klubben bedre og gi våre medlemmer ennå flere fordeler som har noe med reiser og ferie å gjøre. Det er nettopp de vi kaller PLUSfordeler. Bare følg med - like over nyttår kommer den kanskje største fordelen i klubben noen sinne. Bli PLUSmedlem, det vil alltid lønne seg.
Det har dessverre blitt lov å bruke "enda" i betydningen "ennå", men "ennå" i betydningen "enda" er fortsatt ikke gangbart (håper jeg, da)!
-
nor oljealdern er po hell er kannje ikke oljen so mye vert ? tiden gord og vi med .va vet om 70 eller 80 or ? utviklinga gord fremover og stadig finer dem opp nye ting .so bl .kan erstate olen og gas.og det vi siter igjen med ned slitt norge . kansje bruke noe penger no til landet????mye trengs og gjore her ogso no.hvis man tar seg en ferietur runt i landet ser vi sikert mye forfalent som vi kune ha brukt peger po no.jeg tror mange er enni i det .vi snaker stadig om vore etter komne.sokannsje...
-
Sakset fra Østlandes Blad, hvor journalistene er akkurat like uvitende som journalistene andre steder når det gjelder forskjellen på transitive og intransitive verb:
Passasjer knakk ankelen i ulykke
-
Firmaet Medialab.no har hjemmesider enhver med en smule norskkunnskaper kan gråte blod av å lese. Her er noen få eksempler:
Som en av Norges ledende mediabedrift, leverer vi alt av tjenester innenfor media over hele Norge. Det har vi gjor i 25 år.
Vi Leverte også ett Lerret på 7,6 meter, Christie 15000 anslumen projektor og 200 stoler til Kinoen i Nidar sine lager lokaler på DORA.
Suksess for lansering av ringnes sommerølet.
Medialab leverte Kameraproduksjon og Lyd til KRF sitt landsmøte i Trondheim i helgen, vi leverte også stream til NRK.
John Cleese solgte ut 3 fulle saler i Stockholm i Påsken, og vi var der selvsakt og sørget for at all teknikk virket.
Mer å gråte over kan finnes her: http://www.medialab.no/
- 1
-
Aviser pleier gjerne å holde seg til en gjeldende rettskrivning. Verbet "take" i betydningen "havne på taket med bilen" finner du ikke i noen av rettskrivningene vi har her i landet. Men jeg er selvsagt ikke i tvil om at det er et vanlig slanguttrykk i enkelte miljøer.
-
Dagbladet, både papiravisen og nettutgaven, er en uuttømmelig kilde til dårlig norsk og klønete formuleringer. Her en overskrift fra dagens netttutgave:
Feide ned gangbru - fortsatte i 160 kilometer
Her får man inntrykk av at sjåføren dundret videre i 160 km/t, men i virkeligheten kjørte han 160 km før han ble stoppet. Hvor fort han kjørte blir overhodet ikke nevnt. Det skulle ikke ha stått en "i" foran 160.
.
-
I "20 spørsmål" på NRK1 i kveld var ordet panelet skulle finne fram til, "nachspiel" – som ble uttalt "nasj-sjpil". Grøss!
-
Det er iallfall en minst like seriøs tolkning som å legge til noen ekstra stavelser og hevde at han sier "Snakker vi samme sprog, Hermansen?".
Filmen er over 40 år gammel, og jeg anser det ikke for usannsynlig at man den gang kunne si "Snakker De sprog?" - i betydningen flere sprog. Svaret "Jawohl, Sir" tilsier nettopp at det var snakk om flere språk, og at Hermansen ville vise hvor språkmektig han var. Ingen grunn til å svare på tysk/engelsk hvis sjefen spør om de snakker samme språk, snarere tvert imot.
Uansett er ikke at det "ikke er normalt" å si noe, et bevis på at det ikke er blitt sagt. Ellers er jo denne filmen tilgjengelig på DVD, forhåpentlig også norsktekstet, så dette burde det være lett å finne ut av - i motsetning til den andre filmen, som ble lovt utgitt på DVD, men som ikke ble det.
- 3
-
Jeg vet selvsagt at det var opplyst tidligere i tråden at det ble sagt "Snakker De sprog, Hermansen?", men måtte gjenta det fordi Frankline ikke hadde fått det med seg. Er ellers enig i at Olsenbande-klippet er uinteressant og at man bør konsentrere seg om det virkelige problemet, nemlig hva politimannen sier i baren.
- 1
-
Lite tillitvekkende overskrift i mail fra Facebook til bedrifter:
Facebook er vitkig for norske bedrifter
-
Han sier "Snakker De sprog, Hermansen?" - dvs. han lurer på om Hermansen er god i andre språk, siden det dreier seg om en internasjonal organisasjon. Hermansen svarer "Jawohl, Sir" og antyder dermed at han kan både tysk og engelsk.
- 2
-
Handlet om et ektepar, sånn sikkert oppi 40 årene med barn etc. Også flytter det inn et ungt og "hipt" kjærestepar ved siden av dem. Det gamle ekteparet gjør derfor masse tull for å virke unge og kule.
Gammelt ektepar? Skrev du ikke at de var i 40-årene? Da er det jo temmelig lenge igjen til de begynner å bli gamle.
-
Jeg fikk i det minste bekreftet at de sender programmene i små fragmenter. Med den rette kodeken vil jeg da forhåpentlig både kunne se disse og skjøte dem sammen til en helhet.
-
Jeg har i fiere år lastet ned en mengde nett-TV-programmer fra bl.a. NRK, som regel med WM Recorder eller Replay Media Catcher. Men nå holder NRK på å betateste sin nye nett-TV, og den har jeg ennå ikke greid å få lastet ned stort fra. I beste fall en mengde småbiter som ikke lar seg åpne etterpå.
Noen som har prøvd seg på dette og fått det til?
-
Ja, vanlig dannet oppførsel blir det mindre og mindre av.
-
Ja
Mulig du synes det, men i så fall tar du feil. "Han velsign på Dem hva på det bar" er fullstendig meningsløst.
- 1
-
Det var kanskje ikke programmer i 10 000 kronersklassen trådstarter var ute etter for å rotere en liten filmsnutt. Sant å si er det vel de færreste videoamatører som trenger Adobe Premiere Pro eller Adobe After Effects overhodet. De fleste klarer seg lenge med Magix Movie Edit Pro eller Pinnacle, som koster omtrent like mange hundrelapper som Adobe-programmene koster tusenlapper.
- 1
-
lurer mer på hvorfor "væsegod" ikke finnes på engelsk?
Det finnes ikke på norsk heller.
- 1
-
Det er forhåpentlig ikke en norsklærer som har skrevet dette. Virker mer som en gymlærer.
-
Litt uvanlige artikkeldeler i lenken ovenfor. Det som normalt heter body text på engelsk, er kalt "Explanation".
-
Kanskje det betyr butelje (flaske)? Har hørt det uttalt på opptil flere måter rundt omkring på Østlandet.
-
Kan man skrive "Jeg har fri den 5., 6., 7. og 8. april"?
Eller "Jeg møtte Anne Kat., Per og Nils"?
Det virker merkelig med både punktum og komma etter hverandre på den måten.
Men er det lov?
Selvsagt er det lov. Hvordan mener du man ellers skulle ha skrevet det?
Slik?
"Jeg har fri den 5. , 6. , 7. og 8. april."
"Jeg møtte Anne Kat. , Per og Nils."
-
Og det synes du gir noen mening?
- 5
Begrep for årgammel snø
i Språk
Skrevet
I Tanums store rettskrivningsordbok finner man fjorsnø.
Men verken fjorsnø eller fjorårssnø står i UiOs bokmålsordbok.