Rocambole2
-
Innlegg
1 079 -
Ble med
-
Besøkte siden sist
Innholdstype
Profiler
Forum
Hendelser
Blogger
Om forumet
Innlegg skrevet av Rocambole2
-
-
Redigert: Så da kan man altså ikke si "jakt- og fiskebutikk" om én butikk da, siden dette må være to separate butikker, én for jakt og én for fiske?
Selvsagt kan man også si det om én butikk, når det er en butikk som selger begge deler. Er du for eksempel inne i jakt- og fiskebutikken, er det én butikk. Er du mellom jakt- og fiskebutikken, er det to butikker.
-
Fra kjendis.no:
Flyktet landetPå grunn av sin politiske aktivitet måtte han til slutt flykte landet, skrev Ny Tid i 2011.
Hvis noen skulle lure på hva som er feil her, kan opplyses at man flykter fra noe.
-
Alternativt kunne det vært skrevet "mellom Esso og Statoil stasjonene", men da uten bindestreker.
Men i så fall ville det vært feilskrevet, siden det jo skal være bindestreker her. Uten bindestreker blir setningen meningsløs. I dette tilfellet har vg.no for en gangs skyld en feilfri setning.
- 1
-
Har problemer med min forholdsvis gamle Jensen-ruter og Super70, så jeg vurderer å kjøpe en ASUS RT-N56U i stedet. Noen som har spesielt gode eller dårlige erfaringer med den i sammenheng med Super70?
-
Henvisning på vg.no i forbindelse med et noe mislykket fyrverkeri i Trondheim:
Her sprenger fyrverkerietpå bakken
I selve artikkelen var det imidlertid overraskende mye riktig bruk av både transitive og intransitive verb.
-
Fra bt.no, ukritisk gjengitt i aftenposten.no:
Det var to gjester på et julebord som latet som de sloss. -
Steinar Dyrnes, Aftenpostens korrespondent i Moskva:
Et av de fremste bruddene på demokratiets spillregler er at alle partiene ikke har fått stille til valg.I tillegg til skrivefeilen spillregler mener jeg at "alle partiene ikke har fått stille til valg" burde vært skrevet slik: "ikke alle partiene har fått stille til valg". Slik det står, kan det vel snarere tolkes som at ingen partier fikk stille til valg.
-
Er "å google" et verb?
Ja, det er kommet inn i språket vårt som et nyord.
Men snart finner nok Språkrådet ut at det skal hete guggle.
-
Du må gjerne mene at det ikke er noe galt i å skrive ting feil, men det virker en smule uprofesjonelt når det er et stort firma som gjør det. At vanlige folk skriver det meste feil, er vi jo vant til.
- 3
-
Personlig hadde jeg ingen problemer med å skjønne hvem det dreier seg om selv om man dropper vi etter kolon. Men jeg tror multiplikasjonen muligens vil bli lettere hvis man også deler lårene og ikke bare leggene!
-
Har ikke brukt DivX på årevis, men skulle tro at konverteringsprogrammene som DivX Labs selv har utviklet, burde gjøre en brukbar jobb:
-
Nå har ikke jeg tenkt å løse oppgaven for deg, men skal i det minste tipse deg om at både sourire og coeur er hannkjønnsord på fransk, og følgelig heter det ton sourire og ton coeur.
-
Jeg tviler på at "Velkommen til min ringe bolig" er et uttrykk som stammer fra noe spesielt. Ringe betyr som kjent beskjeden, enkel o.l., og det var sikkert ikke uvanlig å si "velkommen til mitt beskjedne hjem" hvis man fikk besøk av noen som var litt høyere på strå i samfunnet.
Når det gjelder i grevens tid kan man i Wikipedia lese:
Grevens tid är ett uttryck med sannolikt ursprung i att folket i Per Brahe d.y.:s närhet ansåg att det var gott att leva under dennes beskydd och tid.
Uttrycket åsyftar åtminstone i Finland, direkt på greve Per Brahe. På finska heter uttrycket "kreivin aikaan" och även om inte alla finländare direkt kommer att tänka på Per Brahe d.y., så vet man att om det sker "i grevens tid" eller "i sista stund", så slutar det lyckligt. Finländarna minns grevens tid som något positivt.
I Danmark syftar uttrycket på Kristofer av Oldenburg, inblandad i den så kallade grevefejden på 1500-talet, och har en helt annan betydelse.
"I grevens tid" kan i betydelsen "i sista stund" också härledas till den gamla sedvänjan att man kom senare till en begivenhet, ju finare man var - och sist kom greven (utom när kungafamiljen var inblandad). Jfr "Fint folk kommer sent".
Den här artikeln saknar källhänvisningar och kan därför inte verifieras.
- 1
-
Det heter "istedenfor" eller "i stedet for".
-
Underlig – jeg husker jeg sjekket å banke i nynorskordboka og fant ut at det var et a-verb. Så hvorfor jeg skrev banker etterpå aner jeg ikke. Kan ikke skylde på klipp og lim heller, siden den jeg klippet og limte fra, hadde bankar riktig skrevet.
-
Dei som likar politikk, er gamle grisar som sit på stortinget og slår og banker i borda medan dei lyg og skrik om ting dei ikkje har peiling på.
-
Jeg synes også det er vanskelig å huske reglene på tegnsetting når man jobber med gåsøyne ...
"Jeg gikk til butikken," sa hun.
"Jeg gikk til butikken", sa hun.
Han svarte "Jeg vet ikke."
Han svarte "Jeg vet ikke".
Hvilke av disse er riktige?
Kanskje litt sent å svare nå, men siden du aldri fikk noe korrekt svar på dette, tillater jeg meg å opplyse at det skal være:
"Jeg gikk til butikken," sa hun.
Han svarte: "Jeg vet ikke."
Avsluttede setninger har punktum eller komma før siste anførselstegn, mens deler av en setning som er i anførselstegn, ikke har det:
Hun "gikk til butikken", sa hun.
Han svarte at han "vet ikke".
-
Er det rett å bruke stor "h" i ordet "hans" eller "han" om en omtaler den kristne guden? For eksempel:
Gud skapte jorden på syv dager. Derfor er Han superduperflink! Jeg elsker Ham og jeg er Hans trofaste slave på denne jord!Går det an å skrive slik?
Gjelder i så fall denne latterlige regelen også for guder som Allah, Vishnu, Krishna, Buddha, Tor, Odin, Neptun og det hellige spaghettimonsteret?
Det står ikke med stor "h" i min bibel iallfall. Det er riktignok ikke den nyeste oversettelsen (som kom ut for en ukes tid siden), men det er vel enda mindre sannsnlig at det stor bokstav der. Ellers er det kanskje opp til den enkelte om man er så kristen, buddhistisk, muslimsk etc. at man vil hedre guden sin ved å omtale Ham eller Henne med stor H.
-
Det er i høyeste grad riktig å skrive "Er dette Hellas' nye statsminister?" - i hvert fall på bokmål. På nynorsk heter det vel "Er dette Hellas sin nye statsminister?".
Det som ikke er korrekt, er om man for eksempel skriver "Er dette Hellas's nye statsminister?" eller "Er dette Ola's nye kone?".
-
Jeg er født i Frankrike, men det begynner å bli svært lenge siden jeg flyttet til Norge. Jeg kan ikke garantere at alt jeg sier om fransk er riktig, men i dette tilfellet er jeg rimelig sikker.
-
Ingen av delene. Je suis en colère er riktig, om jeg ikke helt har glemt barnelærdommen.
-
Dagbladets nettutgaven i dag:
ALFA-journalist Jonas Forsang var med Kokaindømte Stina Brendemo Hagen (21) under flukten med tog gjennom Europa.Fornavnet Kokaindømte er nokså sjeldent.
- 6
-
Aftenpostens nettutgave overgår snart Dagbladets når det gjelder dårlig språk:
Nødlandingen skjedde klokken 14.40 tirsdag ettermiddag i den Polens hovedstad.Flyet av typen Boeing 767, som tilhører det polske selskapet LOT, var på vei fra New York da den grunnet et strømbrudd fikk det problemer med landingshjulene.
-
Eller vi kan bruke den tråden vi allerede har:
Norske ord med fire konsonanter på rad
i Språk
Skrevet · Endret av Rocambole2
Hamstre, mønstre og blomstre har også fire konsonanter.