Gå til innhold

Apple-nyheter i juni


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Dette blir spennende! Da får jeg og "Apple gjengen" jeg omgås gjøre som ved forrige keynote, nemmlig sammle oss i et klasserom og følge keynoten på hver vår mac ;) Mer spennende og sosialt blir det ikke!

Hva Steve kommer til å trekke opp av hatten denne gangen er ikke sikkert, men jeg lukter Blu-ray drev i laptopene, samt en Intel QuadCore som alternativ i MacBook Pro.

Lenke til kommentar
hvorfor har jeg en mistanke om at apple kommer til å flytte seg bort fra mac-ene over tid?

 

Fordi mac perioden er over og apple ser skrittet til å slå seg på EeePc bølgen. Noe som de burde være flaue over. For de hev seg på hardware jaget når mac brukere krevde design i små pakker fremfor alle. Mac brukere bruker lite ressurser. Hva med å gå glipp av den markedsundersøkelsen.

Lenke til kommentar
"Nøkkeltale?"

Dere bruker vel oversettelser som "Ord" (Word), "Kraftpoeng" (PowerPoint) og "Overgå" (Excel) og da regner jeg med?

 

Hadde vært allright om Apple begynte å tenke litt på ZFS etterhvert.

En viktig forskjell mellom dine eksempler og "nøkkeltale" er at mens dine eksempler er produktnavn, er ikke ordet "keynote" nødvendigvis et produktnavn. Hadde artikkelforfatteren derimot snakket om Steve Jobs' Keynote-presentasjon (med Apples presentasjonsprogram Keynote), hadde det derimot vært feil å skrive "nøkkeltale". Altså, det hadde vært riktig å oversette det engelske ordet excel til overgå, men ikke produktnavnet Excel til overgå. Jeg er likevel enig at "nøkkeltale" er en dårlig oversettelse av ordet.

Lenke til kommentar
hvorfor har jeg en mistanke om at apple kommer til å flytte seg bort fra mac-ene over tid?

 

Fordi mac perioden er over og apple ser skrittet til å slå seg på EeePc bølgen.

 

Er det berre eg som ikkje skjønner kva denne setninga handler om?

"Fordi mac perioden" Fordi Mac er vel kanskje svaret for mange Apple folk, men kva gjer perioden i denne setninga?

"ser skrittet" handler dette om porno?

"slå seg på EeePc bølgen" Dei har vel prøvd å surfe, og så ramla overende og slått seg på bølga?

 

Resten av innlegget var like kryptisk, er det skreve i en slags kode? Kan du utdjupe kva du meiner?

Endret av johnohod
Lenke til kommentar

"Fordi Mac-perioden er over."

Tror han mener Mac har hatt sin glansperiode og er over og ut, noe jeg ikke er helt enig i med tanke på at Mac stadig tar større andel av markedet og aldri har solgt bedre enn nå.

 

"og apple ser skrittet til å slå seg på EeePc bølgen."

Tror han mener at Apple ser muligheten til å kaste seg på EeePc-trenden, altså Asus sin ultra-portable laptop med crappy specs, men som har solgt godt pga. sin lave pris. Forstår ikke helt hva han mener med det; har ikke sett spor etter billig Mac noe sted jeg.

 

"Noe som de burde være flaue over."

Tror denne "setningen" hører sammen setningen over; i så fall betyr det at han syntes Apple burde være flaue over å kaste seg på EeePc-trenden, (billig maskin/dårlig ytelse).

 

"For de hev seg på hardware jaget når mac brukere krevde design i små pakker fremfor alle."

Tror han beskriver hvordan Apple har valgt å lage datamaskiner med høy ytelse, i små pene bokser, fordi det var det Mac-brukerne ønsket.

 

"Mac brukere bruker lite ressurser. Hva med å gå glipp av den markedsundersøkelsen."

Her påstår han at Mac-brukere ikke har behov for all denne ytelsen, og han baserer visstnok dette utsagnet på en markedsundersøkelse.

 

Makes perfect sense! :no:

Lenke til kommentar
  • 2 uker senere...
  • 2 uker senere...
"Nøkkeltale?"

Dere bruker vel oversettelser som "Ord" (Word), "Kraftpoeng" (PowerPoint) og "Overgå" (Excel) og da regner jeg med?

 

Hadde vært allright om Apple begynte å tenke litt på ZFS etterhvert.

En viktig forskjell mellom dine eksempler og "nøkkeltale" er at mens dine eksempler er produktnavn, er ikke ordet "keynote" nødvendigvis et produktnavn. Hadde artikkelforfatteren derimot snakket om Steve Jobs' Keynote-presentasjon (med Apples presentasjonsprogram Keynote), hadde det derimot vært feil å skrive "nøkkeltale". Altså, det hadde vært riktig å oversette det engelske ordet excel til overgå, men ikke produktnavnet Excel til overgå. Jeg er likevel enig at "nøkkeltale" er en dårlig oversettelse av ordet.

 

Ja til banning av norsklærere på hw.no

 

Takk til Dassen som klarte å tyde mine skriblerier...

Endret av NyMaskin
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...