Gå til innhold

Den store spansktråden


Halpert

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse
  • 2 år senere...
Skrevet

Jeg skulle gjerne fått greie på om disse setningene er riktige? eller om det er en annen, bedre og mer korrekt måte å skrive det på?

 

"PARA MI HERMANA" - for min søster

"Para mi amor, mi hermana" for min kjærlighet, min søster

  • 4 uker senere...
Skrevet

Og kan noen finne ut hva morgen, som tidlig på dagen er på spansk? Nyttige svar blir jeg veldig takknemlige for :)

 

Om du tenker på å stå opp tidlig, er det madrugar, substantiv: la madrugada.. Ellers, om du tenker mer på "god morgen", så sier man bare Buenos días :)

Skrevet

Og kan noen finne ut hva morgen, som tidlig på dagen er på spansk? Nyttige svar blir jeg veldig takknemlige for :)

 

Om du tenker på å stå opp tidlig, er det madrugar, substantiv: la madrugada.. Ellers, om du tenker mer på "god morgen", så sier man bare Buenos días :)

 

Er vel vanligere å bruke "por la mañana", altså "på morgenen" i spansk 1 og 2 på VGS.

Skrevet

Og kan noen finne ut hva morgen, som tidlig på dagen er på spansk? Nyttige svar blir jeg veldig takknemlige for :)

 

Om du tenker på å stå opp tidlig, er det madrugar, substantiv: la madrugada.. Ellers, om du tenker mer på "god morgen", så sier man bare Buenos días :)

 

Er vel vanligere å bruke "por la mañana", altså "på morgenen" i spansk 1 og 2 på VGS.

 

Det er helt riktig. Tror jeg leste feil i førsteposten jeg... Leste tidlig på morgenen, men selvfølgelig sier man "por la mañana" ! :)

  • 2 uker senere...
Skrevet

Og kan noen finne ut hva morgen, som tidlig på dagen er på spansk? Nyttige svar blir jeg veldig takknemlige for :)

 

Om du tenker på å stå opp tidlig, er det madrugar, substantiv: la madrugada.. Ellers, om du tenker mer på "god morgen", så sier man bare Buenos días :)

 

Er vel vanligere å bruke "por la mañana", altså "på morgenen" i spansk 1 og 2 på VGS.

 

Por/en la mañana er nokså likt, er vel som om/på morgenen på norsk. Egentlig ikke så nøye hva du bruker. Har også ordet madrugada som er "grytidlig", dvs. før kl 6 om morgenen.

Skrevet

Noen som kan oversette denne for meg? Skal du ringe bestemoren din i dag?

 

"vas a llamar tus abuela hoy"?, blir mest riktig oversetting av det du har skrevet. Men du kan også si "llamas tus abuela hoy?" (du ringer bestemoren din i dag?).

Har mange muligheter.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...