Gå til innhold

Features i et spill


Anbefalte innlegg

Skrevet

Sitter her og skal oversette litt engelsk til norsk, men etter sikkert et par timer med tenking, surfing, oppslag i div ordbøker har jeg enda ikke funnet ut hvilket ord eller kort setning jeg kan bruke i stedet for engelske "features". Noen som veit? Det hele er jo avhengig av kontekst, som i dette tilfellet altså er dataspill.

 

Noen gode forslag på ord eller setninger? :) Evt bare en god beskrivelse av akkurat hva det er, så kan jeg korte det ned sjøl. (Veit jo hva special features på feks en dvd er, men hva er det på dataspill?) Sjekker jo aldri sånt når jeg spiller jeg vel, ser introen, setter meg littegrann inn i historia, runder spillet, og så sletter jeg det.. :D Ikkeno ekstra, mao.

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Hva med "høydepunkter"? Resten av spillet er jo greit nok, men "features" er jo unike ting kun det spillet har (vel...) og som regel det beste med hele spillet. Ergo høydepunktene i spillet. Noen av dem, ihvertfall.

 

Ikke for å kritisere de andre forslagene, men "egenskaper" er mye mer enn bare spillmessig. Crysis for eksempel hadde jo svært bra grafikk og fysikk, men jeg vil ikke kalle dem "features". (Nå var jo det høydepunktene fra mitt synspunkt, men likevel.) ;)

"Muligheter"? Tja... er jo strengt tatt veldig mye som er "mulig" i et spill uten at man kan kalle det en "feature".

Gjest Slettet-NIoHlfL
Skrevet

Når spillutviklere prater om "features", prater de egentlig om ulike spillfunksjoner eller egenskaper ved spillet. "We added several new features"er ikke uvanlig å høre fra noen som utvikler en oppfølger.

 

I dette tilfellet er det vel noe annet, i og med det er snakk om et menyvalg. Som du selv sier kan ordet "features" ha mange ulike betydninger, at det er en del av en meny i et spill sier oss i grunn lite. Personlig kan jeg aldri husket å sett et slikt menyvalg i noen spill før, og jeg kan kun trekke sammenligninger til "Special features" på en dvd-film. Når det kommer til oversettelser kan man ikke bare sette seg ned og oversette ord for ord, man må hele tiden vite hva "skaperne" har ment, slik at oversettelsen formidler det samme. For eksempel når bøker blir oversatt til et nytt språk, er det ikke uvanlig at oversetteren tar seg en telefon til forfatteren for å oppklare slike ting. Det du må gjøre nå er å oppsøke kilden, det kan være selve spillet eller kanskje utviklerne.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...