Anonym732738273823 Skrevet 27. september 2013 Skrevet 27. september 2013 Er det forskjell på når man bruker mean og think i engelsk?
felicity Skrevet 27. september 2013 Skrevet 27. september 2013 Er det forskjell på når man bruker "mener" og "tenker" på norsk?
Anonym732738273823 Skrevet 27. september 2013 Forfatter Skrevet 27. september 2013 På norsk er jo mener og tenker to forksjellige ting. Det er jo litt vanskelig å bruke "mean" som mener på engelsk. Man kan f.eks ikke si "I mean that is fine". Man sier heller "I think that is fine". Så er det da en regel som sier når man skal bruke mean og når man skal bruke think i engelsk? Blir mean oversatt til "bety" på norsk? "What does that mean?" "Hva betyr det?"
Imsvale Skrevet 27. september 2013 Skrevet 27. september 2013 På norsk er jo mener og tenker to forksjellige ting. Det er jo litt vanskelig å bruke "mean" som mener på engelsk. Man kan f.eks ikke si "I mean that is fine". Man sier heller "I think that is fine". Så er det da en regel som sier når man skal bruke mean og når man skal bruke think i engelsk? Blir mean oversatt til "bety" på norsk? "What does that mean?" "Hva betyr det?" Ser jo ut som du har ganske godt grep om dette. Ja, det er forskjell. En ordbok kan fortelle deg en del om dette. Fine eksempler på typisk bruk.
Budeia Skrevet 30. september 2013 Skrevet 30. september 2013 Hva med believe? Husker vi lærte uttrykket "In my opinion," i engelsktimen.
Korporal Kranium Skrevet 30. september 2013 Skrevet 30. september 2013 Skal ikke trenge spesifike regler for å høre at "I mean that is fine" skurrer kraftig ^^ Men som du skrev over stemmer det, du kan ikke oversette alt direkte, det er derfor det er annerledes.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå