r2d290 Skrevet 21. januar 2009 Skrevet 21. januar 2009 Hallo Har tatt på meg jobben å oversette "The tournament director" til norsk. Støter på noen uttrykk jeg sliter med å finne gode norske ord på. Kommer til å legge ut det jeg lurer på fortløpende når jeg ikke finner en god forklaring i ordboka. Noen uttrykk kan det hende at bare må bli stående på engelsk... Add-ons Rebuys Undo rebuys Rake Ante Chips (bør jeg bruke sjetong eller chips?) Tournament i.f.t league (blir så rart å si "liga") "Configure prize chop" "bust player out" (forslag: slå ut deltaker)
WiiBoy Skrevet 21. januar 2009 Skrevet 21. januar 2009 Ikke vær flau for å la engelske ord stå. Det er bedre å bruke ord alle kan og vet hva er, enn å finne opp helt nye. Alle som bruker dette programmet kjenner disse ordene. Add-ons synes add-on skal brukes Rebuys synes rebuy skal brukes Undo rebuys Ta vekk rebuys Rake avgift, men Rake er det som brukes på norsk Ante er bra som det er Chips (bør jeg bruke sjetong eller chips?) ett fett Tournament i.f.t league (blir så rart å si "liga") vet ikke "Configure prize chop" sett opp premier( dersom det er det som menes) "bust player out" (forslag: slå ut deltaker) bra forslag
r2d290 Skrevet 22. januar 2009 Forfatter Skrevet 22. januar 2009 Takk skal du ha Da er det "Tournament" i.f.t. "league" som står igjen. Også kommer det sikkert mer etterhvert
kjermy Skrevet 22. januar 2009 Skrevet 22. januar 2009 Undo ville jeg heller tatt tilbakestill enn ta vekk... Men ditt valg
r2d290 Skrevet 22. januar 2009 Forfatter Skrevet 22. januar 2009 (endret) Random Player Dialog Hand Timer (ingen sammenheng) Hitman (den som slår ut en deltaker) Don't prompt for rebuys after bust-outs for the remainder of the tournament. Endret 25. januar 2009 av r2d290
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå