naijs Skrevet 7. august 2009 Skrevet 7. august 2009 Er for tiden i saudi-arabia på jobbing, og har kjøpt et smykke til søsteren min med navnet hennes på arabisk. Hun heter Marit, og det jeg lurte på var om noen hvet hvordan dette skrivest på arabisk? Hadde vært bra å fått det bekreftet at det er rett! ;-) fint med link til en side der en kan oversett også!
Skrujernet Skrevet 7. august 2009 Skrevet 7. august 2009 (endret) Google Translate funker fjell, me det ha sikkert tatt deg mindre tid å bruke google for å finne ut dette. Endret 7. august 2009 av atriC
osmano Skrevet 7. august 2009 Skrevet 7. august 2009 (endret) Google Translate funker fjell, me det ha sikkert tatt deg mindre tid å bruke google for å finne ut dette. Måtte teste det.....Svaret blir......Marit... :!: Han mente sikkert hvordan det ble skrevet med arabiske tegn.....? Endret 7. august 2009 av osmano
Skrujernet Skrevet 8. august 2009 Skrevet 8. august 2009 det går jo det og -.- Skal sjekke hva navnet mitt blir: مارتن Sjekk noe ordentlig før du sier det ikke fungerer...
naijs Skrevet 8. august 2009 Forfatter Skrevet 8. august 2009 var det som var problemet, fikk bare marit ;-) men snakket med en arabisk dud i dag, var rett det som stod på smykket ;-)
Osecia Skrevet 15. august 2009 Skrevet 15. august 2009 (endret) Edit: Glem denne posten. Endret 15. august 2009 av Osecia
Beatnik Skrevet 23. august 2009 Skrevet 23. august 2009 Google Translate funker fjell Hva betydde det? At Google Translate er bra eller dårlig? Eller noe helt annet? Jeg synes generelt at det er en stor fordel om folk som skriver i et språkforum, uttrykker seg noenlunde forståelig.
Skrujernet Skrevet 23. august 2009 Skrevet 23. august 2009 Google Translate funker fjell Hva betydde det? At Google Translate er bra eller dårlig? Eller noe helt annet? Jeg synes generelt at det er en stor fordel om folk som skriver i et språkforum, uttrykker seg noenlunde forståelig. Du skjønner godt hva jeg mener. Hva er egentlig vitsen med å dra opp en 1 mnd gammel tråd for å være OT, og sette spørsmålstegn rundt et uttrykk brukt av mange? Dessuten funker google translate fjell. Vist du ikke greier å oversette til arabisk der, greier du det vel aldri.
Ducktoy Skrevet 23. august 2009 Skrevet 23. august 2009 Google translate har fortsatt ikke lært seg å oversette Marit til arabisk så vidt jeg ser. Prøvde noen andre navn som den klarte fint: Knut - كنوت Bjørn - يحمل Anna - أنا Marianne - ماريان Men Marit blir "bare" Marit, sammen med en del andre som Kjellrun, Gunda, Torbjørn, Bjarte og Magne.
Skrujernet Skrevet 23. august 2009 Skrevet 23. august 2009 Syns da jeg fikk til Marit jeg? Kan sjekke igjen :!:
Beatnik Skrevet 23. august 2009 Skrevet 23. august 2009 (endret) Du skjønner godt hva jeg mener. Hva er egentlig vitsen med å dra opp en 1 mnd gammel tråd for å være OT, og sette spørsmålstegn rundt et uttrykk brukt av mange? Vitsen var åpenbart at jeg lurte på hva dette uttrykket betydde, siden jeg verken har lest eller hørt det noen gang før jeg så det i ditt innlegg. Jeg tror neppe det er brukt av på veldig mange, Og jeg synes fortsatt det er bedre å uttrykke seg klart og konsist så alle skjønner hva man mener framfor å bruke meningsløse uttrykk. Endret 23. august 2009 av Beatnik
Skrujernet Skrevet 26. august 2009 Skrevet 26. august 2009 Du får nok høre det flere ganger i løpet av det innestengte livet ditt
Beatnik Skrevet 26. august 2009 Skrevet 26. august 2009 Vi avisfolk lever et langtfra innestengt liv, snarere tvert i mot. Men du kan selvsagt ha rett i at jeg kanskje vil høre uttrykket flere ganger etter hvert, iallfall hvis jeg skulle dumpe borti miljøet du tilhører. Uansett er jeg motstander av meningsløse uttrykk når det finnes meningsfulle uttrykk man kan bruke i stedet. Men det kan jo ha med jobben min å gjøre.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå