frisyre Skrevet 15. januar 2009 Skrevet 15. januar 2009 Hei. Jeg og en kompis hadde det morsomt med å tenke oss hva alle spells osv i WoW blir på norsk. Det er mulig å installere russisk, fransk + diverse språkpakker, men kan jeg lage en egen pakke? Spørsmålet er da om det er mulig å lage en egen norsk språkpakke? Prøvd å google endel, men fant ikke noe særlig nyttig..
cruzader Skrevet 15. januar 2009 Skrevet 15. januar 2009 det er nok mulig ja, du må pakke opp språkfilene fra mpq så oversette string for string. husker det ble laget en norsk pakke til diablo2:LoD som hadde endel festelige oversettelser.
Picaschou Skrevet 15. januar 2009 Skrevet 15. januar 2009 Jeg vil nødig være kjip, men før du tenker på å gå videre med dette, oversett "Razorfen Kraul" for meg. Jeg skal ikke gi deg en tale om hvordan det norske språket er fattig osv, men noen ting høres bare gjennomført dumt ut på Norsk. Og når du er ferdig med å oversette "Razorfen Kraul" så er det vel bare i underkant av 100000 ord du har igjen. Hvor mange quester er det? Ca 3-4000? Dette har vært oppe til høring før, og dømt rett vest. Mine 2 copper.
nazrm Skrevet 15. januar 2009 Skrevet 15. januar 2009 For ikke å snakke om alle dialogene fra diverse NPCs.
Dynejonas Skrevet 15. januar 2009 Skrevet 15. januar 2009 Det vil ta latterlig lang tid, og vil se helt latterlig ut. Men go ahead and be my guest.
World Of Warcraft Skrevet 16. januar 2009 Skrevet 16. januar 2009 Var det ikke noen som hadde tenkt til å gjøre dette tidligere? Hvordan gikk det?
Thombr86 Skrevet 16. januar 2009 Skrevet 16. januar 2009 Flammekule, Isregn, Større helbredende bølge, Helende kjede, Lyn kule, etc etc. Blir mye Cheesy greier av en slik jobb, hehe
E7ite Skrevet 16. januar 2009 Skrevet 16. januar 2009 Begynte å poste her tidligere idag men då for forumet ned=( Uansett, hadde oss eit koserun med bare norske på VT i Kara eingong. Det enda tilslutt opp med at alle satt og spontant oversatte ord og begrep til Norsk under heile løpet. "Kan han der krigeren i front med det store skjoldet gå og provosere de spøkelsene der framme nå"? "Nå må dere huske på at når helbrederene går tom for, erhh.." "Når den blå tingen er tom?" "Ja da trenger vi en liten matpause" "Kan dere prester binde fast desse døde her?" "Kan en magiker lage mat til oss nå"? Var iallefall fantastisk morsomt menst det stod på. og btw, Razorfen Kraul = Villsvinklørnes grotte.
Thombr86 Skrevet 16. januar 2009 Skrevet 16. januar 2009 Hadde jo også vært sjefs med allt localized, tenker da på addons etc også, ser for meg responsen på screenshots i guildforumet
Alpakasso Skrevet 16. januar 2009 Skrevet 16. januar 2009 Hvor mange quester er det? Ca 3-4000? 39364 items, 31799 spells, 13564 NPCs, 11359 objekter, 5521 quests. Lykke til.
Gjest Harley Quinn Skrevet 18. januar 2009 Skrevet 18. januar 2009 Stedsnavnene blir kanskje litt feil å oversette. I tegneserien som er på norsk er stedsnavnene fortsatt på engelsk.
frisyre Skrevet 19. januar 2009 Forfatter Skrevet 19. januar 2009 Takk for respons (dog verdiløs). Men var kun spells til hver class jeg hadde planer om å oversette. Alt annet er /care
JensViking Skrevet 19. januar 2009 Skrevet 19. januar 2009 Gouge = huljern Imp = Skøyer, smådjevel sinister strike = skummel streik Hamstring = skinkestreng Jo, det hadde vært gøy :>
olek21 Skrevet 19. januar 2009 Skrevet 19. januar 2009 Hamstring finnes det vel en medisinsk betegnelse på eller noe sånt...
JensViking Skrevet 19. januar 2009 Skrevet 19. januar 2009 Så vidt jeg vet betyr det gangsperr. Til din informasjon var det useriøst.
gamer73 Skrevet 19. januar 2009 Skrevet 19. januar 2009 Å oversette alt i wow til norsk er i bunn og grunn er lett sak. Det tar tid, ja, men vi har mer enn nok av norske ord. At det finnes flere ord i det engesle språket er jo viden kjent, men vi har mer enn nok ord til å lett kunne oversatt alt i wow til norsk. At det høres litt uvant ut...ja..det gjør det jo. Wow er tross alt skrevet på engelsk. Å selvsagt..alle direkte oversettelser er jo retardert!!! Mortal Strike kunne f.eks bli kalt banesår eller alternativt dødelig hugg. Begge to egentlig ganske stilige oversettelser i mine øyne.
WarpX Skrevet 19. januar 2009 Skrevet 19. januar 2009 Herregud. Er dere avkommet til de som jobber i Norsk Språkrot, eller?
JensViking Skrevet 19. januar 2009 Skrevet 19. januar 2009 Herregud. Er dere avkommet til de som jobber i Norsk Språkrot, eller? Dessverre ei
Dynejonas Skrevet 19. januar 2009 Skrevet 19. januar 2009 Selv om wow er skrevet på engelsk, tror dere ikke det høres like rart ut for de som har engelsk som morsmål, som vi ville ha gjort hvis det ble oversatt til norsk?
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå