Gå til innhold

WD-

Medlemmer
  • Innlegg

    280
  • Ble med

  • Besøkte siden sist

Innlegg skrevet av WD-

  1. Å, jeg vet ikke, jeg finner flere eksempler når man blar litt gjennom sidene:

     

    "Teaching and sharing are an important part of any career."

    "Religious practice and belief are an important part of life for many Americans."

    "Volunteers and friends are an important part of life in L'Arche Dublin."

    "Traffic signs and signals are an important part of life in a civilized community."

    "Leisure and recreation are an important part of AD care."

    "Expenses & Awards ARE an Important Consideration for Manufacturers."

     

    osv. osv. Ikke vanskelig å finne dem hvis man blar litt gjennom sidene. :p

     

    EDIT: Kan finne og legge til i evigheter her hvis dere vil det. :p

  2. Ingen som ser på google-søket mitt som viser tusenvis av eksempler, så her er et til med 15,8 millioner resultater for et tilfelle hvor det er flertall i subjektet og verbet, altså "[they] are an important ..." Jeg gir blaffen i grammatiske regler, når 15,8 millioner sider bruker denne konstruksjonen er den ikke feil. Grammatikken skal tilpasses det daglige talemål, ikke omvendt.

     

    http://www.google.com/search?hl=en&q=%...mp;aq=f&oq=

     

    :p

  3. Har edita den første posten min litt mer, med litt ekstra tips. Å gå inn i detaljer blir altfor mye for meg å gjøre her og nå, vanskelig å forklare alt på noen få linjer, men den siden jeg foreslo skulle inneholde det meste, sett at du ikke har noe imot å lese engelsk. Anbefaler virkelig at du tar deg tiden til å bla litt der. :)

     

    EDIT: Føyer til enda litt mer:

    rikaichan - Utvidelse til Firefox, man bare holder musa over japanske ord, og de "avbøyes" og man får opp definisjon og lesing av det aktuelle ordet. Meget nyttig.

     

    http://www.hiragana.jp/ - Legger automatisk til furigana på japanske nettsider. Ikke 100% nøyaktig, spesielt på navn, men likevel meget nyttig.

     

    http://dic.yahoo.co.jp/ - brukbar ordbok, men støtter ikke romaji.

     

    Så må det også nevnes EDICT ordbok-fila, som kan benyttes av flere forskjellige programmer. Kan søke i den på nett her: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C

     

    http://www.amazon.jp for å kjøpe japanske greier.

  4. Peker til denne tråden: https://www.diskusjon.no/index.php?showtopic=1107218 da det jeg skrev der gjelder de fleste språk. Og hvis du er ute etter en bombesikker metode spesielt for japansk, som inkluderer skrifttegn og hele pakka, så er det bare å hive seg uti http://www.alljapaneseallthetime.com (trenger ikke nødvendigvis å ta det så langt som han foreslår, man tilpasser alt etter egne behov og tar det i eget tempo ;))

     

    All lesing, og lytting er bra, så mye input som mulig via tv, filmer, musikk, bøker manga osv. Med japansk er det en viss barriere hva gjelder skriftspråket, men hvis man jobber intensivt med det kan man ha lært de offisielle tegnene på et par måneder.

     

    Japansk musikk er jeg dessverre ikke kjent med i noen særlig grad, så har få forslag på det området.

     

    For å lære hiragana og katakana:

    http://www.amazon.co.uk/Remembering-Kana-R...1754&sr=8-1

     

    For å lære kanji:

    http://www.amazon.co.uk/Remembering-Kanji-...2241&sr=1-1

     

    For å huske alt man har lært og repetere, spaced repetition programmer, f.eks.:

    Anki, Mnemosyne, SuperMemo, FullRecall.

  5. Nøkkelen til å lære enkelt og komfortabelt er å få så mye input som mulig, gjennom musikk, bøker, tv etc. Siden måten man lærer på stort sett er den samme uansett hvilket språk man går for, foreslår jeg disse to nettsidene, som inneholder mye bra informasjon:

     

    http://www.antimoon.com

    http://www.alljapaneseallthetime.com (denne er ganske hardcore, men veldig mye om hvordan holde seg interessert og aktiv i læringa :))

     

    I jakten på ekte talt fransk vil jeg foreslå livestation, får inn masse utenlandske kanaler der.

     

    http://www.livestation.com

     

    Lektyre finner man naturligvis på http://www.amazon.fr/

     

    Og for å forhindre at man i trege perioder glemmer det man har lært foreslår jeg et "spaced repetition" program. Her finnes det mange å velge mellom: Anki, Mnemosyne, FullRecall, SuperMemo osv. (De to sidene jeg listet har mye informasjon om bruken av disse.)

     

    Lurt å finne en god ordbok også, gjerne elektronisk (bruker selv et par ordbokprogrammer på mobilen min). SlovoEd virker som de baserer ordbøkene på kjente papirordbøker i de respektive språkene.

     

    Sånn utenom det tror jeg det finnes mange grunnleggende kurs i de fleste språk gratis på internett, som man kan bruke for å komme i gang og lære den grunnleggende strukturen i språket.

     

    Selv har jeg hovedsakelig fokusert på engelsk, da engelsk stort sett er dagens lingua franca og det meste av fantasy og science fiction kommer ut på engelsk. Har også så smått begynt å lære meg litt japansk, men er usikker på hvor mye innsats jeg er villig til å legge i det, da jeg ikke er helt sikker på hvorfor jeg vil lære det til å begynne med. Tanken var å kunne lese manga på originalspråket, men siden de seriene jeg er interessert i stort sett blir oversatt til engelsk er det ikke så pressende. Pjusker også bittelitt med finsk. Jobbet ganske mye med det for endel år tilbake, og tenker på å ta det opp igjen nå som jeg er mer kjent med læringsprosessen.

  6. Er tre typer skrifttegn på japansk: hiragana, katakana og kanji (fire hvis man regner de arabiske tallene). Sånn rent forenklet kan man si at hiragana brukes til grammatiske partikler og bøyninger av ord, vanlige ord skrives med kanji, mens fremmedord skrives med katakana. Alle disse tre tegntypene har sin egen stil, og er lette å skille mellom, og måten de er kombinert på i en setning gjør det mulig å enkelt skille ord fra hverandre uten at man har behov for mellomrom.

     

    Tradisjonelt ble japansk skrevet ovenfra og ned, i kolonner fra høyre mot venstre, men i senere tid har man også tatt i bruk vestlig skrivemåte, fra venstre mot høyre, i linjer ovenfra og ned. Som regel kan man enkelt skille mellom de to ut fra om linjene går horisontalt eller vertikalt.

  7. Mitt språkøre sier meg at "Love and friendship are an important part of life" er riktig. Høres feil ut med "Love and friendship are important parts of life", da vi snakker om kjærlighet og vennskap under ett, og ikke som to separate ting. For å støtte min påstand, nemlig at subjekt kan være flertall med verb i flertall mens predikatet (er det riktig ord?) samtidig er i entall:

     

    http://www.google.com/#hl=en&q=%22are+...;fp=OlAWEoQSgPM

  8. I was...

    you(single) was...

    he/she/it was...

    we were...

    you(group) were...

    they were...

     

    Better?

    The pronoun "you" always takes the plural form in subject/verb agreement. So it's "you were" regardless of whether it's singular or plural.

     

    Also have to mention the conditional, where it's always "were" (at least in formal speech):

     

    If he were here, this wouldn't have happened.

    If I were a millionaire, I'd buy a house.

  9. er ikke ironisk nei=P å måtte slo opp ord eller kanjier hvert andre sec tar mye lengre tid enn å bare se på og høre dialogen og skjønne enkelte ord utifra hvordan det blir sakt, reaction, og kontekst...*host* og fansubs *host* + stemmen, animasjon, musikk, og farger er ikke akkurat negativt=P osv.

     

    Det høres ut som om du har prøvd å lese manga bare på japansk? Jeg har ennå ikke hatt behov for å slå opp en eneste kanji, og leser massevis av manga, siste av naruto, bleach, mahou sensei negima, kenichi etc. etc. Tror de fleste her på forumet som leser manga på nett, leser dem på engelsk. :p Men er klart, om man skal lære japansk så leser man dem helst på japansk (sett at man kan nok). Så må man også da være villig til å slå opp kanji og ord hvis man skal lære seg japansk til å begynne med, så sånn sett ser jeg ikke problemet. :D

  10. Also I was wondering if it is so that my English teacher in school is worse than me in English. Because in my last English tentamen, he claimed that this sentence is grammatically incorrect:

    "One of the texts that I thought were difficult, was the one with ... "

     

    He claims that it should be:

    "One of the texts that I thought was difficult, was the one with ... "

     

    And I am absolutely sure that what he claims is absolutely wrong!

    Someone confirm that my sentence was correct, please.

     

    Thank you very much.

     

    I would say the two mean different things. The first one would refer to one of several difficult texts, while the other would refer to a difficult text among other (perhaps not so difficult) texts.

     

    As for:

    None of the chairs is clean - correct

    None of the chairs are clean - incorrect.

     

    The first one is most definitely wrong. Whether to use 'is' or 'are' depends on the the rest of the sentence. So you could have:

    None of the chair is clean. (That is, no single part or area of the chair is clean.)

    None of the chairs are clean.

    which are both correct.

     

    Both of these situations show the problem with thinking too grammatically. You can't always reason your way to the correct answer, you just have to know it from experience. Just one of the quirks of natural languages, I suppose. :)

  11. Vil anbefale at du gjør mest mulig på engelsk:

    -finn deg engelske alternativer til norske nettsider du besøker ofte

    -finn engelske forum

    -les den engelske versjonen av bøker

    -hør på engelsk radio/podcasts osv. så mye som mulig mens du gjør andre ting (fort gjort å laste opp på mp3spilleren.)

    -Skaff en god engelsk->engelsk ordbok (bruker du internet mye så er http://dictionary.referance.com veldig bra), ikke bruk engelsk->norsk, bare norsk->engelsk i tilfelle du ikke kommer på det engelske ordet.

    -last ned engelske tv-serier og programmer, og se dem uten å bruke norsk teksting (å lese teksten tar bort fokuset fra lyttinga, enten man vil det eller ikke.)

    -se masse engelske klipp på youtube for å venne deg til dialekter, slang osv.

    -skaff venner som snakker engelsk (via IRC, facebook, forum etc., bare finne folk som deler ens interesser, ikke nødvendig å fokusere spesielt på at du vil snakke engelsk, siden det allerede er gitt.)

     

    I tillegg vil jeg anbefale at du finner et "spaced repetition" program, ala anki, mnemosyne, supermemo, og benytter det for læring av vanskelige ord og uttrykk.

     

    Du finner veldig mange bra tips på http://www.antimoon.com, som fokuserer på læring av engelsk. http://www.alljapaneseallthetime.com omhandler japansk, men mye av det som står gjelder uansett språk (unntatt de delene som omhandler skriftsystemet.)

  12. Enkelt argument, 85-90% av befolkninga bruker bokmål, så hvis bare en av målformene skal velges, så må det nødvendigvis bli den. Blir feil å tvinge flertallet til å bruke mindretallet sitt mål, omså hvor "opprinnelig norsk" det er (noe jeg synes er en latterlig grunn til å begynne med, gammeldags og utdatert. Riktignok skal vi lære vår historie og vårt opphav, både språklig og ellers, men det å forgude det blir bare et hinder for fremgangen i samfunnet. Det er helt irrelevant om skriftspråket vårt stammer fra dansk eller ikke, det fungerer, gjør jobben sin, og er akseptert av flertallet. Samfunnet vårt blir ikke bedre av at vi glorifiserer det særnorske. Tvert imot, det bare mater fremmedhat og intoleranse.)

     

    Personlig har jeg én stor grunn til at jeg misliker nynorsk: vokabularet. Hvis jeg skal skrive korrekt nynorsk, blir jeg tvunget til å bruke massevis av ordformer som er helt fremmede i min dialekt (tromsøværing), noe som ikke er tilfelle med bokmål. Jeg vil tippe at hvis alle fikk bruke de ordene de ønsket, ville ikke problemet med to målformer vært i nærheten så stort. Det er rett og slett ikke riktig at man skal måtte ty til en bokmål -> nynorsk ordbok 1,5 ganger annenhver setning (eller motsatt, for de som bor på vestlandet.) bare for å skrive litt enkel norsk. Jeg vil skrive "kjærlighet" og ikke "kjærleik", "hjalp" og ikke "hjelpte" osv. Den dagen nynorsk lar meg velge selv sier jeg kanskje ja takk. Inntil da benytter jeg meg av bokmål. Å lære grammatikk, bøyninger, personlige pronomen osv. er ikke noe problem. Det er når man må takle det j*vla vokabularet at man blir sint. :mad: Ideelt sett skulle man til og med kunne velge mellom "hva" og "kva", "jeg" og "eg", "hun" og "ho" osv. etter eget ønske, i et eller annet samnorsk språk. Dessverre styres disse tingene av trangsynte idioter som bare vil holde på sitt.

  13. Har selv en cybook som jeg er meget fornøyd med. Masse bøker i liten formfaktor. Men hadde ikke kjøpt hvis det ikke hadde vært for at man finner scans av det meste av skjønnlitteratur. Har ikke forferdelig dårlig samvittighet for at jeg ikke kjøper alt jeg leser. Å kjøpe både e-bokleseren, og bøkene (som koster mer enn man skulle ønske) blir dyrt, skal kjøpe bra masse bøker før det lønner seg. Så hovedargumentet for å kjøpe blir for de fleste at man kan ha med seg et lite bibliotek når man er utenfor hjemmet, trenger ikke planlegge hvilke bøker man skal orke å dra med.

×
×
  • Opprett ny...