Gå til innhold

Horton Hears a Who


bendik_92

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Jeg fårstår ikke hvorfor titlene oversettes i det store og det hele, det hadde vert mye bedre å beholdt originaltittelen på coveret, eventuelt med en oversettelse med en betydelig mindre skrift på baksiden av coveret.

De værste er de so ikke bare oversetter, men lager seg en helt ny tittel, som for.eks Horton REDDER en hvem.

Det som er så utrolig dårlig med denne tittelen er at den i seg selv er en spoiler, tittelen forklarer at Horton KLARER å redde denne "hvem'en". i likhet med "Flushed Away" sin oversettelse "Nedom og hjem igjen". Denne forklarer at de KLARER å komme seg hjem.

 

-Nå har jeg ikke sett noen av disse filmene.. så jeg er ikke helt skråsikker på om jeg har avslørt plottet i dem (bare ved å lese selve tittelen).

Lenke til kommentar
Jeg fårstår ikke hvorfor titlene oversettes i det store og det hele, det hadde vert mye bedre å beholdt originaltittelen på coveret, eventuelt med en oversettelse med en betydelig mindre skrift på baksiden av coveret.

De værste er de so ikke bare oversetter, men lager seg en helt ny tittel, som for.eks Horton REDDER en hvem.

Det som er så utrolig dårlig med denne tittelen er at den i seg selv er en spoiler, tittelen forklarer at Horton KLARER å redde denne "hvem'en". i likhet med "Flushed Away" sin oversettelse "Nedom og hjem igjen". Denne forklarer at de KLARER å komme seg hjem.

 

-Nå har jeg ikke sett noen av disse filmene.. så jeg er ikke helt skråsikker på om jeg har avslørt plottet i dem (bare ved å lese selve tittelen).

 

Nå er jo dette strengt talt barnefilmer, så om de ikke hadde hatt en "Happy-ending" så ville jeg mildt sagt vært svært overrasket..

Lenke til kommentar

Syns vi i Norge har en ganske så grei oversettelse når det gjelder film sammenliknet med andre skandinaviske land, bare for å sammenlikne. Eksemplene over er jo barnefilmer, og da er det ikke noe poeng i å beholde originaltitlene.

Endret av Dimitrij
Lenke til kommentar
Det som irriterer meg mest er når dem endrer en engelsk tittel, til en annen engelsk tittel. Idiotisk. Som for "Boy Eats Girl" til "Scary Video 5". Noe som ikke har noe som helst med filmen å gjøre. Pluss det finnes ikke noe Scary Video 1-4.

 

JA! Akkuratt det der irriterte meg med den filmen!!

 

Syns ikke noen filmer burde blitt oversatt til norsk i det hele tatt. Tilogmed ikke barnefilmer.

Lenke til kommentar
Syns ikke noen filmer burde blitt oversatt til norsk i det hele tatt. Tilogmed ikke barnefilmer.

 

Dumaste jeg har lest!

Det er selvfølge at barnefilmer bør bli oversatt til norsk! Hvor teit kan du bli? Skal unger sitte der og ikke fatte noe ting som blir sakt? Og selvklart skal den ha et norsk titel også. Det skal være mulig for ungene å kunne uttale hvilken film de vil se!

 

Jeg var på et engelsk visning av Meet the Robinsons, og da satt det en pappa med datter og han måtte snakke og oversette hele filmen, drit plagsomt! Vil du at det skal bli sånn?

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...