Nagatachi Skrevet 29. januar 2008 Skrevet 29. januar 2008 Lurer på om "Poena est iustus infirmitas decessio somes" blir den rette oversetningen til "Pain is just weakness leaving the body"? Håper noen med latin kunnskaper kan svare meg på dette
Battone Skrevet 29. januar 2008 Skrevet 29. januar 2008 -Poena est infirmitas decessio somes -Pain is weakness leaving the body Mener det er setningen.. Iustus betyr just som i rettferdighet... Er ingen kløpper på latin, men slik jeg forstår det..
Elindomiel Skrevet 29. januar 2008 Skrevet 29. januar 2008 Jeg tror at det er riktig... det er alltid så mange meninger for latinsk ord, men jeg har aldri sett denne meningen for iustus. Vet du hvilken historiske periode det kommer fra? Jeg vet absolutt ingenting om middelaldersk latinsk, som kan være litt forskjellig.
Battone Skrevet 29. januar 2008 Skrevet 29. januar 2008 Vet ikke om du kan bruke denne, men har ikke funnet noen direkte feil i den foreløpig ihvertfall. http://en.wiktionary.org/wiki/iustus
Licht Skrevet 6. februar 2008 Skrevet 6. februar 2008 Dolor tantum infirmitas corpus decessit est mener jeg er et bedre ordvalg, samt en mer korrekt ordstilling, selv om en freetranslatorgreie ikke vil få det til å gi mening (verbet kommer til sist). ... Ellers orker jeg ikke tenke grammatikk nå, så det er garantert noen gale endelser.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå