CS_eR GøY Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 i jediknight2 skriver du g_saberrealisticcombat 1 og vips så er det sof med lyssabel du kan nå kappe av hodet ben osv. ha det gøy :wink:
Anders Leipsland Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 Quote: Den 2002-05-17 09:58, CS_eR GøY skrev:og vips så er det sof med lyssabel lett-sabel mener du vel :razz:
lwtvh Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 Jaja, får sende en liten melding til barneministeren, så får vi nok en GTA3 diskusjon igjen... :smile:
CS_eR GøY Skrevet 17. mai 2002 Forfatter Skrevet 17. mai 2002 Quote: Den 2002-05-17 10:18, Anders Leipsland skrev: Quote: Den 2002-05-17 09:58, CS_eR GøY skrev: og vips så er det sof med lyssabel lett-sabel mener du vel :razz: hvordan kunne jeg ta så feil :razz:
Gjest Slettet+1374861 Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 i en av filmene har de faktisk den oversettelsen med "lettsabel"...amatørmessig:) er oxo i en av filmene der lyssabelen faktisk ikke lyser i et lite sekund ellernoe slikt. har ikke sett selv, men har hørt fra venner.
Anders Leipsland Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 Quote: Den 2002-05-17 11:38, viCtim skrev:i en av filmene har de faktisk den oversettelsen med "lettsabel"...amatørmessig:) Er derfor jeg kommenterte det :smile: Synes oversettelsen er utrolig morsom. Episode 2 inneholder også noen artige oversettelsesfeil. Er diskusjon rundt det på no.kultur.film ATM
BBC Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 Quote: Den 2002-05-17 11:38, viCtim skrev:i en av filmene har de faktisk den oversettelsen med "lettsabel"...amatørmessig:) Hva med i Attack of the Clones... der har de oversatt "invincible" til "usynlig"
EviLEddiE Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 Quote: Den 2002-05-17 12:00, borre skrev:de oversatt "invincible" til "usynlig" Alle i kinosalen jeg var og så filmen på lo seg skakke da dette kom opp... Irriterer meg litt også at C-3PO og R2-D2 blir tekstet som den fonetiske uttalen (Trepeo, Artoo). Men den verste oversettelsen jeg har sett noensinne er noen av Jackass-episodene som gikk på Metropol (Steve-O -> Stevo)..!
Jellyfisk Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 Apropo dette med saberrealisticcombat. prøv å sette den til 2 eller 3...
EviLEddiE Skrevet 17. mai 2002 Skrevet 17. mai 2002 Med et spesielt program kan man aktivere disse valgene i menyen (selv om de er skjulte og man må holde musepekeren over dem).
CS_eR GøY Skrevet 18. mai 2002 Forfatter Skrevet 18. mai 2002 vil dere ha darth maul lyssverd? gå in i multiplayer create game få ned console skriv devmap duel_pit når du har loada trykkk på 1 for å senke lasern på sverdet få ned consol mens lasern er nede så skriver du : /THEDESTROYER enjoy :wink:
Protector Skrevet 19. mai 2002 Skrevet 19. mai 2002 så mye tull dekk finn ut.. HAHA digg fortsett med det
CS_eR GøY Skrevet 19. mai 2002 Forfatter Skrevet 19. mai 2002 Hehe naboen min har hacka consolen vilt så et ark på bbordet med ørten commands *låne* *låne* jeg fant denn darth maul sverd koden på internett da
Ekorre Skrevet 19. mai 2002 Skrevet 19. mai 2002 den verste oversettelsen jeg har sett til dags dato er HELE filmen Menace II society. Har ikke sett maken noen gang.. tok ett random eksempel. "they busted up my niggers" oversatt til "de kvestet negrene mine" skulle ikke vært lov. Det neste er vel teksting på nynorsk. ikke for å disse nynorsk.
Jellyfisk Skrevet 19. mai 2002 Skrevet 19. mai 2002 Det er da bedre med en god oversettelse til nynorsk en en dårlig oversettelse til bokmål? Uansett; her er en bra JKII:JO side: http://www.jediknightii.net/
joma Skrevet 6. juli 2002 Skrevet 6. juli 2002 En kammerat av meg fortalte en gang en oversettelse han hadde sett i en film: Freeze you mother fuckers= stå stille nå gutar tåpelig!!!!
Bergenga Skrevet 6. juli 2002 Skrevet 6. juli 2002 Fikk litt sjokk da Pacific Blue i år er teksta på nynorsk. Det passer liksom ikke. Derimot syns jeg at nynorsk passer veldig bra til krimseriene på NRK. Kanskje fordi de alltid har vært det ... Kunne ikke tenke meg å se Derrick med bokmålsteksting i hvert fall. Inspector Morse og Poirot passer også til nynorsk. Det ville se helt teit ut med NN i f.eks. South Park eller Simpsons. Til de av dere som måtte være medlem av mållaget, så har jeg ikke noe imot nynorsk. Jeg er faktisk født og oppvokst på et nynorsk-dominant sted og hadde nynorsk på hele grunnskolen. Grunnen til at jeg skriver BM her, er fordi jeg selv alltid har snakka BM.
sjantiok Skrevet 6. juli 2002 Skrevet 6. juli 2002 syns dere tekstinga er ille ?? tenk dere om de skulle begyne og dubbe til norsk !
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå