Gå til innhold

joke4joker

Medlemmer
  • Innlegg

    56
  • Ble med

  • Besøkte siden sist

Innlegg skrevet av joke4joker

  1. Hei alle sammen,

     

    Som dere kan lett gjette, jeg er fransk og jeg studerer norsk. Jeg har bodd ett år på Nesodden og klarte å beherske det norske språket ganske godt. Men det var for noen år siden og har jeg glemt så mye. Nå bor jeg i Ukraina og det fines desverre nesten ingen nordmann her å praktisere språket med. Derfor har jeg tenkt at jeg kunne prøve å finne "brevvenner" på nettet. Jeg studerer for å bli lærer i fransk som andrespråk og det betyr at jeg kan hjelpe dere ganske godt med hvilke som helst problemer dere har med morsmålet mitt. Til gjengjeld vil jeg bare få prate med dere av og til på norsk.

    Er noen interessert, bare si ifra.

    Takk på forhånd,

    Charlie.

    • Liker 3
  2. Hei folkens,

     

    Jeg har bestemt meg om å begynne å lære russisk. Derfor lurte jeg på hvilke bøker passer best for å lære alene. Jeg er faktisk ikke nok penger til å ha en privatlærer da må ikke bøkene være for dyre.

     

    Takk på forhånd.

     

    Ps: Jeg har hørt om Sosedi - Russisk for nybegynner. Har dere prøvd den, er den verdt det ?

  3. Det du sa er akkurat det setningen betyr. Jeg drømmer ikke bare for å drømme, men til å nå de.

     

    Det dreier seg om mitt liv som er fullt av drømmer (Jeg skal nå en om tre dager hahaha den drømmen å reise til Norge =) ) og jeg vil bare huske å fortsette å drømme uansett hva som skjer i livet mitt.

     

    Derfor setninger som : Drøm nå for livet går. Passer bra. Men jeg er ikke sikkert om den passer godt på norsk.

  4. Teksten er på norsk, derfor spør jeg her og ikke på en fransk forum haha.

     

    Takk for ideene.

    Jeg har nettopp tenk om noe som: Drøm nå til du dør (Men som sagt før, dette her lyder kanskje godt bare på fransk... Hva synes du ? )

  5. Hei alle.

     

    Jeg søker etter hva som kan ende en setning som begynner med "Drøm Nå..." og som ikke er for langt.

     

    Sammenhengen: Jeg er fransk og jeg har tatovert på min høyre arm setningen "Drøm Nå.." og jeg tenkte om å ende den med noe som, for eksempel: ...For Livet Går, ...For Tiden Går, ...Mens Du Lever, osv.

     

    Men disse eksempler lyder godt på fransk, men jeg er ikke sikkert om den norske versjonen av disse haha.

     

    Har dere ideer ? Eller kan dere rette på meg slik at jeg får en "riktig" norsk setning.

     

    Takk på forhånd.

  6. Merci beaucoup - dette innlegget var interessant!

    Men mens vi snakker om språk - den siste setningen din stemmer ikke helt... Jeg ville ha skrevet den som følger: "For min del liker jeg dem svært dårlig!" (Uthevningen er for å markere hva jeg korrigerte!)

    (Og så heter det "...folk er like overalt i ...")

    Men hvis du altså har fransk som morsmål, må jeg få gratulere med norsk-kunnskapene!

     

    Ja morsmålen min er fransk. Takk for disse snille ordene du skrev.

    Og jeg ville skrive "dem" det var bare en "keyboard-fail" ^^

  7. Hei alle, jeg lurte på hvor jeg kunne opprette dette emnet, men det tror jeg er her.

     

    Jeg har tatovert på min høyre arm : "Drøm Nå..." da jeg fylte 18.

     

    Nei jeg angrer ikke, men jeg ønsker en ny tattoo på den venstre armen og jeg vet ikke hva jeg kan skrive.

     

    I begynnelse tenkte jeg om noe som:

    "...For Livet Går"

    "...Mens Du lever"

    "...Før Du Dør"

     

    eller noe sånt soom lyder ut som en råd.

     

    Men jeg får ikke inspirasjon igjen og derfor spør jeg dere.

     

    Har dere en idé om hva kan stå ettre "Drøm Nå..." ?

     

    Takk, eilrahC.

  8. Ok takk for svaret.

     

    Jeg lærer allerede vanlig bokmål, men jeg foretrekker nordnorsk uttaling ^^

     

    Forskjellen mellom passé composé og imparfait:

     

    Imparfait brukes til en beskrivelse om en vane. Handlingen er ufullstendig:

     

    F.eks : Quand il faisait froid, il n'oubliait pas de mettre ses gants sur la cheminée.

    Når det var kaldt, glemte han ikke å sette hanskene hans på peishyllen.

     

    Passé composé brukes når handlingen er korrekt og fullstendig.

     

    F.eks: Il a mis ses gants sur la cheminée en rentrant du travail.

    Han la hanskene hans på peishyllen gående hjem etter jobben (Jeg vet den setningen ikke er korrekt, men jeg vet ikke hvordan oversette det fra fransk. Unnskyld)

     

    Jeg håper det hjelper deg.

×
×
  • Opprett ny...