Gå til innhold

Lolla Palooza

Medlemmer
  • Innlegg

    316
  • Ble med

  • Besøkte siden sist

Innlegg skrevet av Lolla Palooza

  1. Jeg har omtrent 550 bøker, og synes det er flott å ha oversikt. I tillegg til LibraryThing bruker jeg et Excel-dokument med ymse kolonner. Jeg synes det har flere fordeler:

     

    - oversikt over originalspråk

    - oversikt over hva jeg har lest og ikke

    - sjangerinndelinger

    - søkbar samling (bøkene mine står alfabetisk etter forfatter i hylla, så det er kjekt å kunne søke dersom jeg har glemt forfatternavn f.eks.)

    - lett å vise frem samlingen til andre

    - digital hukommelse (det er ikke alltid like lett å huske hva man har når enkelte bøker får godgjøre seg i årevis før man leser dem)

  2. Den er helt fantastisk! Jeg vil nok påstå at man får desidert mest ut av den med en del leseår på baken, siden Umberto Eco er hyperdannet og spekker romanene sine med intertekstualitet, men den kan også nytes uavhengig av "erfaringen". :)

     

    Jeg er glad i filmen også (jeg så den mange ganger som barn og elsket den uten å forstå så mye av den), men den avviker masse fra romanen, og de kan vel egentlig ikke helt sammenlignes.

  3. Jeg bare slenger ut noen titler, så får du gjøre researchen selv. ;) (Er for øvrig enig i at det knapt nok finnes noe man "burde ha vært igjennom". Litteratur oppfattes jo så veldig, veldig individuelt.)

     

    Romaner/noveller

    Henrik Ibsen: Rosmersholm

    Kjell Askildsen: Thomas F's siste nedtegnelser til almenheten

    Rune Christiansen: Fraværet av musikk

     

    Poesi

    Knut Hamsun: Det vilde kor og andre digte

    Ronnie Johanson (red.): Opprør

    Henrik Ibsen: Terje Vigen (ok da, det bør du ha lest)

     

    Diverse

    Conrad Nicolai Schwach: Erindringer af mit liv

    Henrik Wergeland: Hassel-nødder

    Georg Johannesen: Rhetorica Norvegica

    Knut Hamsun: Gå gjengrodde stier

    Trond Berg Eriksen: Reisen gjennom helvete

    Cora Sandel: Dyr jeg har kjent

    Terje Nordby: Forvandlinger

    Yngvar Ustvedt: Svartedauen

  4. Jeg synes No Fear Shakespeare - bøkene er bra. De oversetter arkaiske vendinger til forståelig språk og forklarer ganske bra når det er vanskelig å skjønne hva han sier.

    Da synes jeg egentlig man like så gjerne kan lese stykkene på norsk. No Fear Shakespeare er ikke annet enn oversettelser til et helt annet språk enn Shakespeare skrev på, men i de norske oversettelsene har man i det minste prøvd å bevare noe av stemningen og de originale formuleringsmåtene, og sånn sett kan man faktisk si at de ligger nærmere Shakespeare. Det er ingen vits å lese på engelsk bare for å lese på engelsk. No Fear Shakespeare er fint til skoleungdom som kun trenger å vite det konkrete innholdet av stykkene, men dersom man vil nyte litteraturen, er de definitivt ikke veien å gå. Vil jeg påstå.

  5. Når jeg leser Shakespeare, foretrekker jeg å ha både en norsk og en engelsk utgave for hånden, så jeg er sikker på at jeg får med meg alt. Jeg synes stykkene er ganske vanskelige på engelsk, og det hjelper heller ikke når notene enkelte steder kan fortelle at ikke engang engelske forskere vet nøyaktig hva den aktuelle passasjen egentlig betyr.

     

    Shakespeare-foreleseren min anbefalte for øvrig Wordsworth-utgavene som er redigert av Cedric Watts. Jeg er også enig med yvonne2 i at Penguin har mange gode utgivelser, og ellers kan du søke litt rundt på Amazon. Der kan du bla i de fleste bøkene og sjekke om de har et stort noteapparat eller andre tillegg du måtte være interessert i. :)

×
×
  • Opprett ny...