Gå til innhold

TYSK: Passiv stemme med dativ verb


Anbefalte innlegg

Hallais. Jeg lærer meg tysk på egenhånd (ikke anbefalt, grammatikken er et helvete), og kom over noen setninger i passiv form med dativ verb og subjektet (som i aktiv stemme er direkte objekt) i flertall.

Det ble litt mye. Viser setningene først på norsk så det blir litt lettere:

Elevene blir gratulert av læreren.

Turistene blir truet av tyven.

Kjempelette setninger på norsk! Skikkelig deilig. På tysk er det litt verre.

Den Schülern wird von dem Lehrer gratuliert.

Den Touristen wird von dem Dieb gedroht.

Verbene "gratulieren" (gratulere) og "drohen" (true) er såkalte dativ verb, en verbklasse som ikke finnes på norsk. Direkte objekt som blir brukt med dativ verb (eller dativ preposisjoner..) må stå i dativ form, selv om dativ egentlig er kasus for indirekte objekt.

Når man oversetter en setning i aktiv stemme til passiv, blir direkte objekt til subjekt. Eksempel på norsk:

Læreren gratulerer elevene (aktiv stemme, elevene er direkte objekt)

Elevene blir takket av læreren (passiv stemme, elevene er blitt subjekt)

Vanligvis skifter da også objektet (som blir subjekt) kasus fra akkusativ til nominativ. Men det gjøres et unntak for direkte objekt som står i dativ pga. bruk av dativ verb. Alt dette kan man skjønne seg på (selv om det er sykt mye unødvendige regler....), men det følgende klarer jeg ikke å forstå:

Hvorfor bøyer man "werden" etter tredje person entall (wird) når dativ subjektet i en passiv setning er i flertall (Den Schülern, den Touristen)? Er dette enda en unødvendig regel i tysk grammatikk?

Altså, hvorfor er det ikke riktig å bøye "werden" etter tredje person flertall (werden) når subjektet står i flertall? Slik:

Den Schülern werden von dem Lehrer gratuliert.

Den Touristen werden von dem Dieb gedroht.

Takk til helgenen som gir meg svaret på dette.

Endret av RandomPersonSomewhere
Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse
RandomPersonSomewhere skrev (På 23.2.2022 den 23.40):

Kjempelette setninger på norsk! Skikkelig deilig.

Norsk skulle hatt slike verb, men har mistet dem underveis. 

For eksempel den norrøne setningen "kona ann manni", der ann betyr elsker og er et verb som styrer dativ. Lurte på hvorfor undervisningen må innledes med et så vanskelig eksempel, men det er kanskje også det mest realistiske for studentene. Så kan de skjønne at det eneste riktige er å pakke sekken og skynde seg ut av klasserommet ☺️

Tysk har ei remse med preposisjoner som styrer enten akkusativ eller dativ. (an auf hinter in neben über unter vor zwischen). Bare dette burde være nok til få folk til å gå over til engelsk..  Men det å lære et språk som er relativt likt norsk er jo en erfaring. Er litt lettere enn burmesisk, tross alt. (Går jeg ut fra.)

 

 

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...