Gå til innhold

Oversettelse av Hieroglyfer


Sebby

Anbefalte innlegg

Heisann.

Har veldig lyst til å tatovere min samboers navn i Egyptiske hieroglyfer. Noen som vet hvor man kan få oversatt dette? Eller om det er noen man kan kontakte for å få dette tilsendt?

Det er ikke akkurat bare å gå på Google translate, for å si det sånn :p

 

Ha en fin dag!

-S

Lenke til kommentar
Videoannonse
Annonse

Det er nok ikke så veldig enkelt, er jo ikke slik at hver bokstav har en hieroglyf... Samtidig, så er det jo ytterst få som klarer å tyde de, slik at du i teorien kunne funnet noen fine, og så bare si det er står samboerens navn når folk spør... 

Fant denne linken: 

https://www.penn.museum/cgi/hieroglyphsreal.php

Det jeg kanskje heller ville gjort, var å finne ut den historiske betydningen av samboerens navn, feks at navnet betyr "frodig elv full av liv" og deretter fått dette tatovert i hieroglyfer, men for å få det helt riktig så må du nok komme i kontakt med en ekspert på hieroglyfer. 

Norrøne runer er også vanskelig, man har oversatt runene til våre bokstaver, men det blir ikke riktig å bare sette sammen runene til navn på den måten. 

  • Liker 1
  • Hjerte 1
Lenke til kommentar

Eg fant også linken som Baranladion viser til.

Det som er vanskelig med hieroglyfar er at dei representerer både lydar og ord. Lydtolkninga er ikkje heilt 1=1 når det gjeld lyd og symbol sett opp mot det latinske alfabetet og lydane som der er representert.
Eg ser fleire stadar at ein viser til eit alfabet som dette:

 hieroglyphic_alphabet_sm.gif

Merk at det her er ulikheiter mellom denne oversikta og det som blir brukt på sida til Penn museum.

For mest mogleg nøyaktig oversetting så må du skrive med hieroglyfar slik som lydane i namnet høyres ut og ikkje slik vi staver det på det latinske alfabetet, særleg der det også er stumme lydar i vår skrivemåte.

Uansett kva metode du bruker på å få oversetting så må du nok innfinne deg med at det aldri blir 100%. Det er ingen i dag som kan svare heilt sikkert på korleis ein oldtidsegypter ville ha utrykt namnet Marianne eller Ragnhild.

 

Hadde eg vært deg så ville eg nok lagt meir vekt på kva hieroglyfane representerer for deg, så eg ville nok prøvd meg på ulike oversettingar og valgt å gå for den versjonen der også hieroglyfane er estetisk fine for deg.
Eg reknar med at det vel uansett ikkje er meininga at andre skal slå opp ein og ein hieroglyf og finne ut at du har stava "Ingrid" på egyptisk? Og sjølv om du vil ha ein 1 til 1 oversetting så vil det alltid være ein risiko for at du møter på ein "ekspert" som kan fortelle deg f.eks. at ein egypter aldri ville ha uttalt D'en i Ingrid eller at bokstavkombinsasjonen RI tradisjonelt sett blitt beskrevet med hieroglyfen for verbet for å ri ein hest og at det å bruke hieroglyfen for R og I derfor blir feil.

  • Innsiktsfullt 1
  • Hjerte 1
Lenke til kommentar
Baranladion skrev (12 minutter siden):

Hvis dama di heter Cleopatra VII Philapator, Twosret, Hatshepsut, Nefertiti, Sobekneferu eller MerNeith så blir det kanskje lettere å få de riktige hieroglyfene 😅

Beklager off-topic, men ja. Navneendring ho Skatteetaten er nok en enklere prosess enn å finne ein oversetter 🙂

  • Liker 1
  • Hjerte 2
Lenke til kommentar
:utakt skrev (2 timer siden):

Artig ide. Bare en tanke, kanskje det finnes noen ved universitetene som har greie på dette? Jeg vet egentlig ikke hvem man skulle kontaktet, men "Institutt for filosofi, ide- og kunsthistorie og klassiske språk" ved HF er kanskje et sted å starte?

https://www.hf.uio.no/ifikk/studier/kontakt/

 


Takk takk. Skal faktisk sende en Mail dit for morro skyld, bra tips! :)

Angående det bildet med alfabetet (nesten hvertfall, mangla jo O!) så prøvde jeg meg på en liten skisse på navnet til min samboer.

 

497FE1BB-B088-4C49-BA95-6F8C50FDF1FB.thumb.jpeg.3310d5e8084452e552b474389c52c0e5.jpeg
 

Det ble jo litt stilig men er nok ikke akkurat «korrekt» sånn teknisk sett, slik flere har vært inne på. Det er bokstav for bokstav, og måtte bruke U istedenfor O fordi O ikke fantes på den oversikten hehe. Men det SER kult ut da, hehe..

Lenke til kommentar

Kan legge til at så vidt eg veit så skal det vanlegvis være ei linje som skiller hieroglyfar på ulike linjer frå kvarandre.
I dette tilfellet trur eg at hieroglyfane enten skal alle stå på samme linje eller slik som du har satt det opp med ei horisontal linje mellom øvre og nedre linje med hieroglyfar.
Ordet kan også delast opp i kolloner som då blir lest ovanfrå og ned, då med vertikale linjer mellom kvar kollone.
Gjer du eit bildesøk på hieroglyfar så vil du sjå at nesten alle tekstar er delt opp med linjer som går enten horisontalt eller vertikalt.
Leserekninga skal vist være at ein startar å lese på den sida der figurane ser mot. Altså at hieroglyfane du har teikna er korrekt orientert i forhold til vanleg leseretning venstre til høgre.

Eg trur personleg at eg kanskje hadde droppa hieroglyfen for H, både fordi H-lyden er stum og som ein heilt sikkert ikkje hadde brukt tid på å skrive, og fordi eg kanskje synes at den ser litt lite "egyptisk" ut. Tilsvarande så er eg ganske sikker på at det vil være lov å droppe doble konsonantar ettersom forskjellen i uttalen mellom enkel og dobbel T nok er for subtil til at forskjellen lar seg representere med hieroglyfar.

  • Hjerte 1
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...