Gå til innhold

ANMELDELSE: Bloodstained: Ritual of the Night


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Jeg har aldri forstått hvorfor man skal spille spillene på original-språket hvis man allikevel ikke forstår det. Det gjelder i hvertfall manga/japansk...

 

Det har som regel med kvaliteten på stemmeskuespillet å gjøre. Engelske lokaliseringer av japanske spill har tradisjonelt sett hatt et dårlig rykte grunnet enten mangel på innlevelse eller dårlig oversatt manus. Derfor foretrekker mange å spille med japanske stemmer med engelske undertekster i stedet.

 

Når det er sagt, så har kvaliteten på engelske lokaliseringer blitt mye bedre de siste årene. Tenker da på spill som Devil May Cry 5, Persona 5, Nier: Automata og Sekiro: Shadows Die Twice som gode eksempler. Her spiller jeg gjerne med engelske stemmer.

 

Akkurat i Bloodstained er dessverre det engelske stemmeskuespillet svakt, mens det japanske holder jevnt over god kvalitet.

Lenke til kommentar

Jeg har aldri forstått hvorfor man skal spille spillene på original-språket hvis man allikevel ikke forstår det. Det gjelder i hvertfall manga/japansk...

 

Teksten på Engelsk men språket på Japansk, fordi engelsk voiceover blir så sykt jalla. Innlevelsen blir som et dårlig teaterstykke man blir tvingt til å være med i på ungdomskolen. De er generelt flinkere med innlevelse i spill

Lenke til kommentar

Castlevania hadde mange av sine høydepunkt under Igarashi (blant annet Aria of Sorrow).

 

Jeg savner også at det nevnes at han var sentral for utviklingen av Symphony of the Night. Han stod bak mange av de unike valgene som har gjort det så spillhistorisk viktig. Jeg tror heller ikke det stemmer at det er et spill fra Super Nintendo-eraen.

 

Det var også ikke noen enkel kreativ uenighet mellom Konami og Igarashi som ledet til skillet. Konami har droppet sin tradisjonelle spillsatsning til fordel for mobilspill o.l.. Samtidig har de fått rykte på seg for dårlig behandling av ansatte, selv til spillbransjen å være.

Lenke til kommentar

Enig at musikken kanskje ikke er helt der oppe, men det låter jo som det gjorde i SOTN og påfølgende spill? Ser ikke helt N64-sammenligningen heller.

 

Uansett så synes jeg det er ok bra spill, selv om jeg skulle ønske de hadde gått for pikselgrafikk.

 

Når det er sagt, så har kvaliteten på engelske lokaliseringer blitt mye bedre de siste årene. Tenker da på spill som Devil May Cry 5, Persona 5, Nier: Automata og Sekiro: Shadows Die Twice som gode eksempler. Her spiller jeg gjerne med engelske stemmer.

 

I Sekiro så anbefalte til og med utviklerne å spille på Japansk. Det funka veldig bra for innlevelsen der, i og med at spillet foregår i Japan.

Lenke til kommentar

"Det viser seg at Bloodstained bruker dialog mellom rollefigurene for å fortelle en ganske omfattende historie. Eller rettere sagt – Bloodstained bruker et omfattende manus med mange ord for å fortelle en forholdsvis enkel og uinteressant historie."

 

Akkurat dette er blitt en pest i en rekke spillsjangere. Et plattformspill skal ikke sakke deg ned med lange dialogsekvenser. Når historien attpåtil er dårlig - og det er den nesten alltid - så skjønner jeg ikke vitsen.

 

Det har som regel med kvaliteten på stemmeskuespillet å gjøre. Engelske lokaliseringer av japanske spill har tradisjonelt sett hatt et dårlig rykte grunnet enten mangel på innlevelse eller dårlig oversatt manus. Derfor foretrekker mange å spille med japanske stemmer med engelske undertekster i stedet.

Når det er sagt, så har kvaliteten på engelske lokaliseringer blitt mye bedre de siste årene. Tenker da på spill som Devil May Cry 5, Persona 5, Nier: Automata og Sekiro: Shadows Die Twice som gode eksempler. Her spiller jeg gjerne med engelske stemmer.

Akkurat i Bloodstained er dessverre det engelske stemmeskuespillet svakt, mens det japanske holder jevnt over god kvalitet.

 

En god forklaring. Kan legge til at det å være stemmeskuespiller i Japan har lenge hatt en viss status; du kan skape deg en karriere som stemmeskuespiller og de mest populære har egne fanklubber. I USA og Europa har det derimot vært en tendens til at stemmeskuespill blir sett på som noe annenrangs, for mislykkede og desperate skuespillere. Jeg kjenner også til tilfeller av dubbing der man rett og slett bare har hanket inn noen bekjente av de som jobbet der for å gjøre stemmeskuespillet. Det sier noe om hvor seriøst man tar det.

 

Det er på langtnær like ille i dag som det var på 80- og 90-tallet, men fortsatt synes jeg innlevelsesevnen og innsatsen til de japanske skuespillerne holder et høyere nivå i de fleste tilfeller.

Endret av Spartapus
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...