Gå til innhold

Finn språkfeilen!


ærligøs

Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Her tror jeg det er snakk om helikopteres vinkel i lufta, mens det står stille, ikke en bevegelse.

Mja, i motsetning til hva, spør jeg da. Jeg kan ikke helt se nødvendigheten av dette ordet, for det er da vel ganske gitt at helikopteret hovrer horisontalt?

 

Levitere har for meg den konnotasjonen at det ikke er en "normal" fysisk kraft som holder objektet oppe. At det er snakk om en uforklarlig eller nesten magisk sveving.

 

Det er én betydning, men det brukes på engelsk også om mye annet som er helt naturlig.

Lenke til kommentar

Her er det én feil jeg ville fokusere på. Dessverre er det andre ting også som virker tvilsomt her. 

 

Men ensidig journalistikk, kronisk uthenging, blasfemi og stigmatisering rettet mot noen som kanskje har en annen innfallsvinkel eller syn på ting, er ett slag mot beltestedet i vårt demokratiske samfunn.

Lenke til kommentar

 

Her er det én feil jeg ville fokusere på. Dessverre er det andre ting også som virker tvilsomt her. 

 

Men ensidig journalistikk, kronisk uthenging, blasfemi og stigmatisering rettet mot noen som kanskje har en annen innfallsvinkel eller syn på ting, er ett slag mot beltestedet i vårt demokratiske samfunn.

 

 

Kan starte med det mest åpenbare da: et slag (ikke ett slag i motsetning til to).

Lenke til kommentar

 

 

Her er det én feil jeg ville fokusere på. Dessverre er det andre ting også som virker tvilsomt her. 

 

Men ensidig journalistikk, kronisk uthenging, blasfemi og stigmatisering rettet mot noen som kanskje har en annen innfallsvinkel eller syn på ting, er ett slag mot beltestedet i vårt demokratiske samfunn.

 

 

Kan starte med det mest åpenbare da: et slag (ikke ett slag i motsetning til to).

 

Jeg er enig.

Kan du jo prøve å gjette på hvilken feil jeg festet meg ved. Den er også ganske rett fram og grei. 

 

Jeg legger svaret i spoiler, da jeg blir borte i mange timer. 

 

Det heter jo et slag under beltestedet.

 

 

 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Sånn det står blir det "en syn". Det må omskrives: 

... rettet mot noen som kanskje har en annen innfallsvinkel eller et annet syn på ting, er ...

Edit: sjekket spoiler.

 

Ja, det var noe jeg hadde lagt merke til. Det er en språkfeil. Det med uthenging/uthengning har jeg ikke orket å avklare. 

Det Vox nettopp påpekte, la jeg overhodet ikke merke til. 

 

Edit: Men jeg lurte på hvorfor blasfemi var nevnt. Det forsto jeg ikke. 

Endret av ærligøs
Lenke til kommentar

Ja, Emancipate. Det ordet hører visst bare hjemme i grammatikken.

Jeg er heller ikke fornøyd med fatal. Ordet kommer av fatum = skjebne, og betyr først og fremst skjebnesvanger. En fatal hendelse påvirker altså den videre utvikling (til det verre). Men en slutt utvikler seg jo ikke nevneverdig, for da er det slutt?
Hva med: Bastille-dagen – Frankrikes nasjonaldag – endte på en katastrofal måte da en lastebil kjørte inn i de feirende folkemengdene?

 


 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
  • 1 måned senere...
  • 1 måned senere...

Bli med i samtalen

Du kan publisere innhold nå og registrere deg senere. Hvis du har en konto, logg inn nå for å poste med kontoen din.

Gjest
Skriv svar til emnet...

×   Du har limt inn tekst med formatering.   Lim inn uten formatering i stedet

  Du kan kun bruke opp til 75 smilefjes.

×   Lenken din har blitt bygget inn på siden automatisk.   Vis som en ordinær lenke i stedet

×   Tidligere tekst har blitt gjenopprettet.   Tøm tekstverktøy

×   Du kan ikke lime inn bilder direkte. Last opp eller legg inn bilder fra URL.

Laster...
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...