Gå til innhold

Square Enix slår ned på utolmodige fans


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Spilte Type-0 på PSP, og det er jo et bra Final Fantasy spill som jeg virkelig ønsker Square Enix ga ut i vesten for lenge siden. Er jo ikke rart at fans da lager sitt eget prosjekt for å oversette det slik at andre også kan spille. Holdt nesten på å laste den ned da de var ferdige, men bestemte meg heller for å vente til PS4 utgaven kommer ut...

Lenke til kommentar

Spillet kommer til Europa og andre engelsk-språklige land, så er ikke så rart SE ikke er helt glade for at folk kjøper en billig japansk versjon og oversetter den selv. Det taper de jo store penger på. Men for all del, fortsett alt hatet mot SE for noe så tullete.

 

Ja, det er jo helt tullete å bli irritert over at spillselskap oppfører seg som rasshøl, uff og uff, hvordan kan vi forbrukere våge å være irriterte på våre opphøyede storfirmaer?

 

AtW

Lenke til kommentar

Problemet er at S-E ikke ser verdien av at de har fans som er så dedikerte at de oversetter spillene deres når de selv ikke er i stand til å møte etterspørselen. Tvert imot handler man som om dette var mennesker som er en trussel og ikke selve grunnstenen i S-E og Final Fantasy sin fremvekst i spillmarkedet. Det er en uklok policy både forretnings- og omdømmemessig.

 

Samtidig føyer det seg bare inn i en lang rekke merkelige avgjørelser og uttalalser fra S-E de senere årene, et selskap som ser ut til å ha mistet fullstendig kontakten med forbrukerne sine. Det har vært trist å følge utviklingen deres fra drømmemaskineriet på 90-tallet frem til dagens selskap der selv den tekniske kompetansen ser ut til å ha gått tapt, jmf. FF14.

Lenke til kommentar

SE er profesjonelle, og har svært dyktige folk til å oversette spillene. Hvorfor skal de da stole på oversettelsen til folk de ikke kjenner? Og i tillegg betale dem for den fanlagde oversettelsen og gi den ut som sin egen? Tror ikke helt folk forstår hva det er de klager på.

 

For den saks skyld, la oss si SE godtok den oversettlesen av FF: Type-0. De kan ikke bare godta at all fansen rundt om i verden laster den ned på egenhånd og installerer den på egenhånd, selv om de sier den er offisiell. De må nok pent betale for den og dytte den inn i det ferdige spillet som sin egen oversettelse. Dette koster selvsagt penger - fansen vil jo ha betalt for arbeidet de har gjort. Det sier seg selv. Hva skjer så når fans leverer inn en oversettesle av neste spill? Skal SE betale dem også? Hvor går i så fall grensen? Om SE godtar fan-lagde oversettelser på dette viset vil flere og flere fans prøve å tjene noen lett-tjente penger, noe som igjen drastisk går ut over kvaliteten. Resultatet blir at vi blir sittende med ræva oversettelser som knapt er lesbare, bare fordi SE ikke kan si nei til fanlagde oversettelser.

 

Dette er også en grunn til hvorfor de ansetter dyktige folk til jobben som skribent, oversetter osv. De vil kun ha det beste de har råd til, for å få det beste produktet som mulig. Jeg tar mye heller det enn en fan-oversettelse, selv om den skulle være gratis. Man får som regel det man betaler for.

Endret av Schreiber
Lenke til kommentar

Synes egentlig ikke S-E har opptrådd kritikkverdig her. Selskapet har vært rimelig liberale med fan-oversettelser av spill som ikke har kommet til vesten tidligere, men i dette tilfellet sammenfaller slippet av oversettelsen for nært den faktiske vestlige utgivelsen. Når Type-0 etter alt å dømme ikke var det letteste prosjektet å få over hit på en økonomisk forsvarlig måte, må selskapet prøve å få så mye ut av prosjektet som mulig. En fan-oversettelse som kommer så tett på utgivelsen vil mest sannsynlig føre til tapt salg, ettersom de færreste faktisk kjøper de spillene de slenger patchene på.

 

Selvfølgelig er dette trist for oversettelsesgruppen som har lagt ned mye hardt arbeid, men dette er en risiko de må ha vært klar over da de begynte på prosjektet.

Lenke til kommentar

Såvidt jeg vet har det aldri vært snakk om at S-E skal betale for fanoversettelsen og gi den ut selv, så den problemstillingen virker tatt ut av løse luften. S-E med sine ressurser bør også være i stand til å lage en langt bedre oversettelse, dog ville det ikke overrasket meg om det ikke ble tilfellet i disse dager. Uansett, hvis S-E sin nye versjon er bedre enn fanoversettelsen - og det bør den være - har de ingenting å være redd for konkurransemessig. Dette er en utfordring de burde ha tatt på strak arm og med godt humør. I stedet skaper de masse vondt blod blant fansen i et helt meningsløst forsøk på å kvele fanoversettelsen, som om det i det hele tatt er mulig å forhindre denne typen software spres på nettet uansett. At de i tillegg valgte å gjøre dette etter at prosjektet er fullført og bare få dager før lansering tror jeg faktisk ikke er fordi de ønsket å gjøre det på verst mulig måte, men rett og slett fordi S-E atter en gang har sovet i timen.

Lenke til kommentar

Såvidt jeg vet har det aldri vært snakk om at S-E skal betale for fanoversettelsen og gi den ut selv, så den problemstillingen virker tatt ut av løse luften. S-E med sine ressurser bør også være i stand til å lage en langt bedre oversettelse, dog ville det ikke overrasket meg om det ikke ble tilfellet i disse dager. Uansett, hvis S-E sin nye versjon er bedre enn fanoversettelsen - og det bør den være - har de ingenting å være redd for konkurransemessig. Dette er en utfordring de burde ha tatt på strak arm og med godt humør. I stedet skaper de masse vondt blod blant fansen i et helt meningsløst forsøk på å kvele fanoversettelsen, som om det i det hele tatt er mulig å forhindre denne typen software spres på nettet uansett. At de i tillegg valgte å gjøre dette etter at prosjektet er fullført og bare få dager før lansering tror jeg faktisk ikke er fordi de ønsket å gjøre det på verst mulig måte, men rett og slett fordi S-E atter en gang har sovet i timen.

Problemet er at fan-oversettelsen i dette tilfellet ville ha kommet i god stund før nylanseringen av spillet på PS4 og Xbone. S-E er nok redd for å miste interesserte spillere som tenker at «Ja, men jeg spilte jo nettopp dette. Hvorfor skal jeg gidde å spille det igjen?».

 

Enig i at det er leit med den trege varslingen, men spillet ble først avduket for en måned siden. Hadde de gjort noe som helst før det ville det signalisert en annonsering. Det er problemet med å tillate fan-oversettelser i det hele tatt – med en gang du ber noen om å stoppe med prosjektet sitt, skjønner alle at en vestlig utgivelse er på vei. Hadde fan-oversettelsen kommet etter utgivelsen av den nye versjonen tror jeg ikke dette hadde vært noe problem i det hele tatt (jmf. Final Fantasy XII – International-oversettelsen).

 

Men ja, i prinsippet er jeg enig. Bedre kommunikasjon ville ha gavnet alle.

Lenke til kommentar

SE er profesjonelle, og har svært dyktige folk til å oversette spillene. Hvorfor skal de da stole på oversettelsen til folk de ikke kjenner? Og i tillegg betale dem for den fanlagde oversettelsen og gi den ut som sin egen? Tror ikke helt folk forstår hva det er de klager på.

 

For den saks skyld, la oss si SE godtok den oversettlesen av FF: Type-0. De kan ikke bare godta at all fansen rundt om i verden laster den ned på egenhånd og installerer den på egenhånd, selv om de sier den er offisiell. De må nok pent betale for den og dytte den inn i det ferdige spillet som sin egen oversettelse. Dette koster selvsagt penger - fansen vil jo ha betalt for arbeidet de har gjort. Det sier seg selv. Hva skjer så når fans leverer inn en oversettesle av neste spill? Skal SE betale dem også? Hvor går i så fall grensen? Om SE godtar fan-lagde oversettelser på dette viset vil flere og flere fans prøve å tjene noen lett-tjente penger, noe som igjen drastisk går ut over kvaliteten. Resultatet blir at vi blir sittende med ræva oversettelser som knapt er lesbare, bare fordi SE ikke kan si nei til fanlagde oversettelser.

 

Dette er også en grunn til hvorfor de ansetter dyktige folk til jobben som skribent, oversetter osv. De vil kun ha det beste de har råd til, for å få det beste produktet som mulig. Jeg tar mye heller det enn en fan-oversettelse, selv om den skulle være gratis. Man får som regel det man betaler for.

 

Hva er det du snakker om? Det er ingen grunn overhodet til at SE hverken skulle betalt noen, eller brukt fanoversettelsen selv, eller for den saks skyld hindre folk å modifisere sine enge spill de har kjøpt.

 

AtW

Lenke til kommentar

Synes egentlig ikke S-E har opptrådd kritikkverdig her. Selskapet har vært rimelig liberale med fan-oversettelser av spill som ikke har kommet til vesten tidligere, men i dette tilfellet sammenfaller slippet av oversettelsen for nært den faktiske vestlige utgivelsen. Når Type-0 etter alt å dømme ikke var det letteste prosjektet å få over hit på en økonomisk forsvarlig måte, må selskapet prøve å få så mye ut av prosjektet som mulig. En fan-oversettelse som kommer så tett på utgivelsen vil mest sannsynlig føre til tapt salg, ettersom de færreste faktisk kjøper de spillene de slenger patchene på.

 

Selvfølgelig er dette trist for oversettelsesgruppen som har lagt ned mye hardt arbeid, men dette er en risiko de må ha vært klar over da de begynte på prosjektet.

 

Det er 3 føkkings år de har brukt, det er kritikkverdig å slå ned på fans sitt arbeid fordi de selv har vært ekstremt trege. Forhåpentligvis fører slik oppførsel til enda flere tapte salg. Og hva baserer du det på at de færreste kjøper spill de modder?

 

AtW

Lenke til kommentar

 

Synes egentlig ikke S-E har opptrådd kritikkverdig her. Selskapet har vært rimelig liberale med fan-oversettelser av spill som ikke har kommet til vesten tidligere, men i dette tilfellet sammenfaller slippet av oversettelsen for nært den faktiske vestlige utgivelsen. Når Type-0 etter alt å dømme ikke var det letteste prosjektet å få over hit på en økonomisk forsvarlig måte, må selskapet prøve å få så mye ut av prosjektet som mulig. En fan-oversettelse som kommer så tett på utgivelsen vil mest sannsynlig føre til tapt salg, ettersom de færreste faktisk kjøper de spillene de slenger patchene på.

 

Selvfølgelig er dette trist for oversettelsesgruppen som har lagt ned mye hardt arbeid, men dette er en risiko de må ha vært klar over da de begynte på prosjektet.

 

Det er 3 føkkings år de har brukt, det er kritikkverdig å slå ned på fans sitt arbeid fordi de selv har vært ekstremt trege. Forhåpentligvis fører slik oppførsel til enda flere tapte salg. Og hva baserer du det på at de færreste kjøper spill de modder?

 

AtW

 

For å spille av den modifiserte utgaven av spillet må du i teorien kjøpe spillet, enten på UMD eller via den japanske utgaven av PS Store på Vita. Deretter må du finne en måte å modifisere spillet på, og også modifisere maskinvaren slik at du kan spille spillet. Eventuelt kan du kanskje emulere det, selv om PSP-emulering så vidt jeg vet ikke er helt gangbart ennå.

 

En mye lettere metode er selvfølgelig å laste ned spillet, kanskje også ferdig oppdatert, fra ett eller annet torrent-nettsted. De fleste vil nok gjøre dette i stedet for å gå gjennom den tungvindte flerstegsprosessen.

 

Kan hende noen ærlige sjeler velger å kjøpe spillet på ett eller annet vis, og laster ned en ferdig modifisert utgave fra nettet i ettertid, men jeg tviler sterkt på at disse er i flertall.

 

Og uavhengig av hvor lang tid de har brukt på å få (en oppdatert) versjon av Type-0 til markedet er det fremdeles deres produkt. Det finnes klart bedre måter å fikse dette på enn å slenge et C&D-brev i trynet på oversetterne, men uansett ville det beste ha vært å stoppe fan-oversettelsen på en eller annen måte.

Endret av Arodem
Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
  • Hvem er aktive   0 medlemmer

    • Ingen innloggede medlemmer aktive
×
×
  • Opprett ny...