Gå til innhold

AMD kommenterer leveringsproblemer


Anbefalte innlegg

Videoannonse
Annonse

Dette er bare halve sannheten.

 

TSMC har fremdeles "betydelige" utfordringer med yields på 40nm prosessen, primært på grunn av lekkasje.

 

Det hjelper heller ikke AMD at nVIDIA også siden bruker mye kappasitet på TSMC sine 40nm produksjonslinjer. Ting kommer forhåpentligvis til å forbedre seg iløpet av sommeren, da nye produksjonslinjer kommer opp.

Lenke til kommentar
I tillegg jobber vi med våre AIB-partnere for å levere en fengslende løsning i samme prisklasse som vil sørge for langtidsleverbarhet.

Fengslende? Er det egentlig det dere mener? Originalen sier "compelling", en bedre norsk oversettelse vil være "tvingende" eller "bindende" i mine øyne.

Lenke til kommentar
I tillegg jobber vi med våre AIB-partnere for å levere en fengslende løsning i samme prisklasse som vil sørge for langtidsleverbarhet.

Fengslende? Er det egentlig det dere mener? Originalen sier "compelling", en bedre norsk oversettelse vil være "tvingende" eller "bindende" i mine øyne.

Tvingende eller bindende passer vel ikke helt i sammenhengen? (ei heller fengslende). Hva med "fristende" eller "attraktiv"?

Lenke til kommentar
I tillegg jobber vi med våre AIB-partnere for å levere en fengslende løsning i samme prisklasse som vil sørge for langtidsleverbarhet.

Fengslende? Er det egentlig det dere mener? Originalen sier "compelling", en bedre norsk oversettelse vil være "tvingende" eller "bindende" i mine øyne.

Tvingende eller bindende passer vel ikke helt i sammenhengen? (ei heller fengslende). Hva med "fristende" eller "attraktiv"?

Vil nå heller si at Clue har rett her: uimotståelig. "I tillegg jobber vi med våre AIB-partnere for å levere en uimotståelig løsning i samme prisklasse som vil sørge for langtidsleverbarhet"

Lenke til kommentar
I tillegg jobber vi med våre AIB-partnere for å levere en fengslende løsning i samme prisklasse som vil sørge for langtidsleverbarhet.

Fengslende? Er det egentlig det dere mener? Originalen sier "compelling", en bedre norsk oversettelse vil være "tvingende" eller "bindende" i mine øyne.

Tvingende eller bindende passer vel ikke helt i sammenhengen? (ei heller fengslende). Hva med "fristende" eller "attraktiv"?

Vil nå heller si at Clue har rett her: uimotståelig. "I tillegg jobber vi med våre AIB-partnere for å levere en uimotståelig løsning i samme prisklasse som vil sørge for langtidsleverbarhet"

Høres akkurat ut som noe som kan ha kommet fra en markedsføringsavdeling. :thumbup:

Lenke til kommentar
Vil nå heller si at Clue har rett her: uimotståelig. "I tillegg jobber vi med våre AIB-partnere for å levere en uimotståelig løsning i samme prisklasse som vil sørge for langtidsleverbarhet"

Enig. Satt og irriterte meg over akkurat den formuleringen jeg hadde gjort der selv i går. Hadde tydeligvis litt jernteppe. Takk for tips :)

Lenke til kommentar
At AMD ikke klarte å forutse etterspørselen er litt tragisk. Men men, det er et bra kort når enn den blir tilgjengelig.

Det er nok ikke AMD sin feil.

 

Elendig yields på 40nm...

Since TSMC's yield rates at 40nm are currently less than 25%, they have seriously impacted AMD's shipment schedule for its ATI Radeon HD 4770 graphics chips,

http://www.digitimes.com/news/a20090619PD210.html

 

25% er tragisk. Det er også derfor nVidia ikke har lansert GT21x før.

Lenke til kommentar

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...